《un oiseau migrateur,migratory bird,ein Zugvogel, 一只候鸟》-12,??

《un oiseau migrateur,migratory bird,ein Zugvogel, 一只候鸟》-12,??

Last night, the nightingale listened to Yangyang's singing, and the beautiful melody echoed in his mind repeatedly. After returning to his nest, he needed to take a nap.

The nightingale imagined that he would know more stories about the family when he saw Feifei the dog again tomorrow.

Today, he was satisfied to see Yangyang come back and Feifei return to his dachshund nature.

Feifei the dog is a dachshund, but in order to make more friends and explore more secrets of human beings, he often dresses himself up as other dogs.

After lunch break, the family gathered together again to read the book. With the help of the man in suit, they added the Chinese version to the language they read aloud.

Marcel started reading the French part, then the English part, he is Irish. Then, Xiaoqing read the German part, and finally, Yangyang read the Chinese part.


  • And when you go without food, be not sad-faced as the false-hearted are. For they go about with changed looks, so that men may see that they are going without food. Truly I say to you, They have their reward.
  • But when you go without food, put oil on your head and make your face clean;
  • So that no one may see that you are going without food, but your Father in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
  • Make no store of wealth for yourselves on earth, where it may be turned to dust by worms and weather, and where thieves may come in by force and take it away.
  • But make a store for yourselves in heaven, where it will not be turned to dust and where thieves do not come in to take it away:
  • For where your wealth is, there will your heart be.
  • The light of the body is the eye; if then your eye is true, all your body will be full of light.
  • But if your eye is evil, all your body will be dark. If then the light which is in you is dark, how dark it will be!
  • No man is able to be a servant to two masters: for he will have hate for the one and love for the other, or he will keep to one and have no respect for the other. You may not be servants of God and of wealth.


………………

That night, the dog Feifei came to the old place in the backyard, where he dated the migratory bird Nightingale, and told Nightingale the above situation and the reading situation of the three people in the family.

?? Feifei: When reading this book, Marcel's French pronunciation has improved a lot. Before, his pronunciation had a strong Irish accent. Haha.

?? Nightingale: So, how is Xiaoqing's German pronunciation? She is from China.

Feifei: Xiaoqing graduated from the German Department of Xi'an International Studies University, and her pronunciation is fine. But her daughter Yangyang has a weird Chinese pronunciation.

Nightingale: Last time you said that Yangyang came to Belgium from China at the age of 13. It seems that her Chinese level is limited.

Feifei: Yes, Yangyang also complained that the Chinese version given by the suit man was in traditional Chinese, not the simplified Chinese she had learned, and she found it difficult to read.

Nightingale: Why, Chinese is divided into traditional and simplified characters?

Feifei: Yes. In that era, Xiaoqing was familiar with both fonts.




?? ???? ?? ?? ???? ?? ?? ???? ??





Hier soir, le rossignol a entendu le chant de Yangyang et la belle mélodie résonnait dans sa tête. De retour à son nid, elle a d? faire une sieste.

Le rossignol imaginait qu'elle apprendrait plus d'histoires sur la famille si elle revoyait Feifei le chien demain.

Aujourd'hui, le chien Feifei était heureux lorsque Yangyang est revenu et que Feifei est revenu à sa nature de teckel.

Feifei, le chien, est un teckel, mais afin de se faire plus d'amis et de découvrir les secrets de plus de gens, il se déguise souvent en autres chiens.

Après le déjeuner, la famille s'est à nouveau réunie pour lire le livre. Avec l’aide de l’homme en costume, ils ont ajouté la version chinoise à la langue qu’ils lisaient.

Marcel a commencé à lire la partie fran?aise, puis la partie anglaise, il est irlandais. Ensuite, Xiaoqing a lu la partie allemande et enfin Yangyang a lu la partie chinoise.


  • Lorsque vous je?nez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites, qui se rendent le visage tout défait, pour montrer aux hommes qu`ils je?nent. Je vous le dis en vérité, ils re?oivent leur récompense.
  • Mais quand tu je?nes, parfume ta tête et lave ton visage.
  • Afin de ne pas montrer aux hommes que tu je?nes, mais à ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
  • Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;
  • mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
  • Car là où est ton trésor, là aussi sera ton coeur.
  • L`oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;
  • mais si ton oeil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres!
  • Nul ne peut servir deux ma?tres. Car, ou il ha?ra l`un, et aimera l`autre; ou il s`attachera à l`un, et méprisera l`autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.



Cette nuit-là, le chien Feifei est revenu dans la cour, où il a rencontré l'oiseau migrateur Nightingale et a raconté à Nightingale la situation ci-dessus et la situation de lecture des trois personnes de la famille.


?? Feifei : La prononciation fran?aise de Marcel s'est beaucoup améliorée en lisant ce livre. Avant, sa prononciation avait un fort accent irlandais. Ha-Ha.

?? Rossignol : Et quelle est la prononciation allemande de Xiaoqing ? Elle vient de Chine.

Feifei : Xiaoqing est dipl?mée de la faculté allemande de l'Université d'études internationales de Xi'an et sa prononciation est bonne. Mais sa fille Yangyang a une étrange prononciation chinoise.

Nightingale : La dernière fois, vous avez dit que Yangyang était arrivé de Chine en Belgique à l'age de 13 ans. Il semble que leur niveau de chinois soit limité.

Feifei : Oui, Yangyang s'est également plainte du fait que la version chinoise donnée par l'homme en costume était en chinois traditionnel, et non en chinois simplifié qu'elle avait appris, et elle avait du mal à lire.

Nightingale : Le chinois est-il divisé en caractères traditionnels et simplifiés ?

Feifei : Oui. à cette époque, Xiaoqing connaissait les deux polices.








?? ?? ???? ?? ?? ???? ?? ?? ???? ??




Letzte Nacht h?rte die Nachtigall Yangyangs Gesang und die sch?ne Melodie hallte immer wieder in ihrem Kopf wider. Nachdem sie in ihr Nest zurückgekehrt war, musste sie ein Nickerchen machen.

Die Nachtigall stellte sich vor, dass sie mehr Geschichten über die Familie erfahren würde, wenn sie Feifei, den Hund, morgen wieders?he.


Heute war Hund Feifei zufrieden, als Yangyang zurückkam und Feifei zu seiner Dackelnatur zurückkehrte.

Feifei, der Hund, ist ein Dackel, aber um mehr Freunde zu finden und mehr Geheimnisse der Menschen zu entdecken, verkleidet er sich oft als andere Hunde.

Nach der Mittagspause versammelte sich die Familie wieder, um das Buch zu lesen. Mit Hilfe des Mannes im Anzug fügten sie der Sprache, die sie vorlasen, die chinesische Version hinzu.

Marcel begann, den franz?sischen Teil vorzulesen, dann den englischen Teil, er ist Ire. Dann las Xiaoqing den deutschen Teil vor und schlie?lich las Yangyang den chinesischen Teil.


  • Wenn ihr fastet, sollt ihr nicht sauer sehen wie die Heuchler; denn sie verstellen ihr Angesicht, auf da? sie vor den Leuten scheinen mit ihrem Fasten. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin.
  • Wenn du aber fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht,
  • auf da? du nicht scheinest vor den Leuten mit deinem Fasten, sondern vor deinem Vater, welcher verborgen ist; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten ?ffentlich.
  • Ihr sollt euch nicht Sch?tze sammeln auf Erden, da sie die Motten und der Rost fressen und da die Diebe nachgraben und stehlen.
  • Sammelt euch aber Sch?tze im Himmel, da sie weder Motten noch Rost fressen und da die Diebe nicht nachgraben noch stehlen.
  • Denn wo euer Schatz ist, da ist auch euer Herz.
  • Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einf?ltig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein;
  • ist aber dein Auge ein Schalk, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie gro? wird dann die Finsternis sein!
  • Niemand kann zwei Herren dienen: entweder er wird den einen hassen und den andern lieben, oder er wird dem einen anhangen und den andern verachten. Ihr k?nnt nicht Gott dienen und dem Mammon.



In dieser Nacht kam Hund Feifei wieder in den Hinterhof, wo er sich mit dem Zugvogel Nightingale traf und Nightingale die obige Situation und die Lesesituation der drei Personen in der Familie erz?hlte.

?? Feifei: Beim Lesen dieses Buches hat sich Marcels franz?sische Aussprache sehr verbessert. Vorher hatte seine Aussprache einen starken irischen Akzent. Haha.

?? Nightingale: Und wie ist Xiaoqings deutsche Aussprache? Sie kommt aus China.

Feifei: Xiaoqing hat an der deutschen Fakult?t der Xi'an International Studies University ihren Abschluss gemacht und ihre Aussprache ist gut. Aber ihre Tochter Yangyang hat eine seltsame chinesische Aussprache.

Nightingale: Letztes Mal sagtest Du, dass Yangyang im Alter von 13 Jahren aus China nach Belgien kam. Es scheint, dass ihr Chinesischniveau begrenzt ist.

Feifei: Ja, Yangyang beschwerte sich auch, dass die chinesische Version, die der Mann im Anzug gab, in traditionellem Chinesisch war, nicht in dem vereinfachten Chinesisch, das sie gelernt hatte, und sie fand es schwierig zu lesen.

Nightingale: Ist Chinesisch in traditionelle und vereinfachte Schriftzeichen unterteilt?

Feifei: Ja. Zu dieser Zeit war Xiaoqing mit beiden Schriftarten vertraut.






?? ?? ???? ???? ???? ???? ???? ??



昨夜,夜莺听了洋洋的演唱,那美妙的旋律,反复在脑海中回荡。回到自己的鸟巢,它需要睡个懒觉。夜莺想象着,明天再见到狗狗飞飞,一定可以知道更多的故事,这家人的故事。


今天,看到洋洋回来了,飞飞恢复了腊肠犬的本色,它感到心满意足。狗狗飞飞是一只腊肠犬,但是,为了结交更多的朋友,为了探索人类更多的秘密,它经常把自己打扮成其它狗的模样。


午休过后,一家人又聚在一起,朗读那本书。由于西服男的帮助,他们朗读的语种,增添了中文版本。

Marcel 开始朗读法语部分,然后是英文部分,他是爱尔兰人。然后,小青朗读德语部分,最后,洋洋朗读中文。


  • 你 們 禁 食 的 時 候 、 不 可 像 那 假 冒 為 善 的 人 、 臉 上 帶 著 愁 容 . 因 為 他 們 把 臉 弄 得 難 看 、 故 意 叫 人 看 出 他 們 是 禁 食 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜 。

  • 你 禁 食 的 時 候 、 要 梳 頭 洗 臉 、
  • 不 叫 人 看 出 你 禁 食 來 、 只 叫 你 暗 中 的 父 看 見 . 你 父 在 暗 中 察 看 、 必 然 報 答 你 。
  • 不 要 為 自 己 積 儹 財 寶 在 地 上 、 地 上 有 蟲 子 咬 、 能 鏽 壞 、 也 有 賊 挖 窟 窿 來 偷 .
  • 只 要 積 儹 財 寶 在 天 上 、 天 上 沒 有 蟲 子 咬 、 不 能 鏽 壞 、 也 沒 有 賊 挖 窟 窿 來 偷 .
  • 因 為 你 的 財 寶 在 那 裡 、 你 的 心 也 在 那 裡 。


  • 眼 睛 就 是 身 上 的 燈 . 你 的 眼 睛 若 瞭 亮 、 全 身 就 光 明 。


  • 你 的 眼 睛 若 昏 花 、 全 身 就 黑 暗 . 你 裡 頭 的 光 若 黑 暗 了 、 那 黑 暗 是 何 等 大 呢 。


  • 一 個 人 不 能 事 奉 兩 個 主 . 不 是 惡 這 個 愛 那 個 、 就 是 重 這 個 輕 那 個 . 你 們 不 能 又 事 奉 神 、 又 事 奉 瑪 門 。 〔 瑪 門 是 財 利 的 意 思 〕


当天晚上,狗狗飞飞来到后院的老地方,和候鸟夜莺约会的地方,又把上面的情况告诉了夜莺,家里三个人阅读的情况。

?? 飞飞:朗读这本书的时候,Marcel的法语发音变好了很多。以前,他的发音有浓重爱尔兰口音。哈哈。

?? 夜莺:那么,小青的德语发音怎样呢?她来自中国呀。

飞飞:小青毕业于西安外国语学院德语系,她的发音没问题。倒是她的女儿洋洋,她的中文发音怪怪的。

夜莺:上次你说过,洋洋13岁从中国来到比利时,看来,她的中文水平是有限的。

飞飞:是的,洋洋还抱怨,西服男给的中文版是中文繁体,不是她学过的简体,她读起来很困难。

夜莺:怎么,中文还分为繁体和简体字?

飞飞:对呀。那个年代,小青对两种字体都不陌生。







Yang, Xiaoqing ( Dubbing by Xiaoqing Yang )

Simultaneous Interpreter, Sworn Translator, Independent Creative Singer,Creative Writer

4 个月
回复
Yang, Xiaoqing ( Dubbing by Xiaoqing Yang )

Simultaneous Interpreter, Sworn Translator, Independent Creative Singer,Creative Writer

4 个月

你 的 財 寶 在 哪 裡 、 你 的 心 就 在 哪 裡 。

回复
Yang, Xiaoqing ( Dubbing by Xiaoqing Yang )

Simultaneous Interpreter, Sworn Translator, Independent Creative Singer,Creative Writer

4 个月

Marcel begann, den franz?sischen Teil vorzulesen, dann den englischen Teil, er ist Ire. Dann las Xiaoqing den deutschen Teil vor und schlie?lich las Yangyang den chinesischen Teil.

回复
Yang, Xiaoqing ( Dubbing by Xiaoqing Yang )

Simultaneous Interpreter, Sworn Translator, Independent Creative Singer,Creative Writer

4 个月

Last night, the nightingale listened to Yangyang's singing, and the beautiful melody echoed in his mind repeatedly. After returning to his nest, he needed to take a nap. The nightingale imagined that he would know more stories about the family when he saw Feifei the dog again tomorrow.

回复
Yang, Xiaoqing ( Dubbing by Xiaoqing Yang )

Simultaneous Interpreter, Sworn Translator, Independent Creative Singer,Creative Writer

4 个月

Feifei, le chien, est un teckel, mais afin de se faire plus d'amis et de découvrir les secrets de plus de gens, il se déguise souvent en autres chiens. Après le déjeuner, la famille s'est à nouveau réunie pour lire le livre. Avec l’aide de l’homme en costume, ils ont ajouté la version chinoise à la langue qu’ils lisaient.

回复

要查看或添加评论,请登录

Yang, Xiaoqing ( Dubbing by Xiaoqing Yang )的更多文章

社区洞察

其他会员也浏览了