As gamers around the world are stuck at home due to the pandemic, the demand for video games has exponentially increased, taking the expansion of the gaming industry to a whole new level. If you are a game developer who is looking to export your game to foreign countries, it’s about time to consider localizing your game. To make your translated game as cool as the original version, you can’t afford to ignore two integral parts of game localization - game translation and localization quality assurance (LQA).
What Makes Us A Game Localization Guru?
- Qualified translators: With a large pool of in-house and home-based translators worldwide, we only assign your game localization project to a native-speaking linguist who has a good grasp of the game as well as the witty puns and local culture.
- Efficient project management at affordable rates: Our veteran project managers will bring together the most qualified resource to make up a translation team for your project, meeting tight deadlines while guaranteeing best-in-class results. In addition, our dedicated project manager will create/manage your project’s translation memory and glossary for future use. For repeat clients, the account manager will go through the existing translation memory to check for identical or similar texts that were previously translated. Depending on the match rate, we offer an exclusive discount of up to 70% off, aiming to bring down the total cost of your project. 95% of our clients have continued to work with us for years, in an attempt to save cost and maintain project consistency.
- Customizable translation services: At Wordspath, you can either go for individual or full translation services including translation, editing, proofreading, and quality assurance service, as per your needs and budget. Our professional game translators always stand ready to cope with any linguistic issue in your game scripts. Apart from game translation, we bring together the highliest skilled desktop publishers, subtitlers, and voiceover artists to accommodate the desktop publishing designs and multimedia elements in your game to the desired culture.
- Separate LQA service: In addition to accurate game script translation, LQA testing in the game build is pivotal to creating the ultimate gamer experience, which is why game developers need on-the-spot QA implemented by highly technical and game savvy LQA specialists in the phase of Beta testing. Instead of using the same translation team, here at Wordspath, we have a separate LQA testing team that tackles linguistic, graphic, and engineering glitches and bugs in your translated game, minimizing human error.?
When You May Need LQA for Your Game?
- You invested years in developing a game yet don’t have an in-house QA team to run functional testing.
- You’ve translated your game and would like to receive an honest review of the quality of the translation and expert feedback on the translated game.
- Your game is translated into languages with totally different semantic and alphabets that may have a huge impact on the UI and UX of the game.
- You want to publish your game as soon as possible.
Benefits of Using LQA Service for Your Game
- Save costs
- Avoid negative reviews
- Earn happy gamers