What the European Accessibility Act means for the Media Industry
With the European Accessibility Act now rapidly approaching, there is growing concern and confusion within the media industry about the specific requirements, particularly around captioning and subtitling.
This article summarises our current understanding of the EAA’s intent. It clarifies the specific requirements for captioning and subtitling of audiovisual content, what it means for broadcasters, and what steps you can take to ensure compliance.
The Intent of the European Accessibility Act
The?European Accessibility Act (EAA) is an EU directive that aims to improve the functioning of the internal market for accessible products and services, by removing barriers created by divergent rules in member states. The EAA is a landmark legislative framework, designed by the European Union to improve accessibility for individuals with disabilities across a broad range of goods and services. This includes, without limitation, computers and smartphones, ticketing machines, websites, and - for this matter - audiovisual media.
Taking effect on June 28, 2025, the EAA mandates that businesses operating within the EU, as well as those outside the EU but providing services to EU residents, must ensure that their products and services are accessible. The EAA, while broadly focused on digital and online services in general to foster a more inclusive society, has a material impact on the production and distribution of audiovisual media.
What Are the Specific Requirements for Captioning and Subtitling Imposed by the EAA?
Article 11 of the EAA states that “There is also a need for concerted action to ensure that electronic content, electronic communications services and access to audiovisual media services are fully available to persons with disabilities.”
Further to these general statements, the 2025 EAA refers to the accessibility of audiovisual media services as regulated in Directive 2010/13/EU of the European Parliament, dating back from March 2010, which states that the right of persons with a disability and of the elderly to participate and integrate in the social and cultural life of the Union is inextricably linked to the provision of accessible audiovisual media services. The means to achieve accessibility should include, albeit not necessarily limited to, sign language, subtitling, audio-description, and easily understandable menu navigation.
Implications for Broadcasters and Content Creators
While most (if not all) broadcasters have developed a solid pedigree the last couple of years in producing high-quality subtitles, either open captions for translating content and closed captions to assist people with a hearing impairment, the implementation of the EAA will likely result in a number of additional requirements that may be more challenging than subtitling regular long-form content.
Notably short-form content may be hard due to the sheer numbers of items (e.g. a typical newsdesk producing 1000’s of clips per month). Also, subtitling live content is likely to remain a challenge, as there will always be a trade off between latency and accuracy.
For content creators that don’t have a background as a broadcaster, the EAA’s requirements may have vastly more far-reaching implications. While some micro-enterprises are exempted from the obligations, they will be encouraged as well to provide services that comply with the accessibility requirements. In either case, content creators will need to make significant adjustments to their production workflow and technology stack to ensure compliance:
领英推荐
Steps to Ensure Compliance
EU member states are required to implement the EAA through national laws and regulations by June 28, 2025; in fact most have done so by now. For content creators and broadcasters, it usually boils down to the obligation to provide subtitles, either open or closed captions, for at least 90% (or more) of the published content.
While obviously none of the European nor regional legislation frameworks outline the steps to ensure compliance, these are the steps you should consider to improve accessibility of the content you are producing.
?? More on subtitling and localisation on the Limecraft website, and on the use of AI subtitling on the Knowledge Base
Spill Over Effects
Important to mention is that there are, besides the accessibility of content as such, numerous advantages to producing content with proper quality subtitles.
No Time to Waste, Opt for Decent Quality
If you are in the video business, subtitles are an essential aspect of your work. Given the numerous benefits and perks that come with subtitles of higher quality, we recommend to not rely solely on computer generated subtitles. For most types of content, AI may take care of the grunt work, but it needs a human touch for great subtitles to help you stand out. To discuss how Limecraft can support your subtitling and localisation needs for recorded content, feel free to contact us.
(This is a short version of the full article on our blog.)