What is the difference between internationalization and localization of an app or website?

What is the difference between internationalization and localization of an app or website?

Internationalization (often abbreviated as i18n) and localization (often abbreviated as l10n) are two distinct processes that aim to make applications or websites accessible and user-friendly to people from different countries, cultures, and languages. They are crucial in reaching a global audience and adapting content to meet diverse user needs.

  1. Internationalization (i18n)Internationalization refers to the design and development of an application or website in a way that makes it easy to adapt and support multiple languages, cultures, and regions. It involves creating a foundation that allows content and user interface elements to be easily translated and customized for different locales. The primary focus of internationalization is to ensure that the application's architecture, code, and design are flexible enough to accommodate various linguistic and cultural variations.

Key aspects of internationalization include:

  • Character Encoding: Ensuring that the application can handle various character sets and encoding formats, allowing for different scripts and languages.
  • User Interface Design: Designing user interfaces with expandable layouts to accommodate varying text lengths and directionality (e.g., left-to-right or right-to-left).
  • Cultural Awareness: Designing interfaces to be culturally sensitive, avoiding content that might be offensive or inappropriate in different cultures.
  • Date and Time Formats: Using locale-specific date and time formats based on user preferences.
  • Numeric Formats: Adapting numeric formats (decimal separators, a thousand separators) based on local conventions.
  • Externalization of Text: Separating text strings and content from code to facilitate easy translation.

  1. Localization (l10n)Localization is the process of adapting an application or website to a specific locale or target market. It involves translating text, modifying content, and making necessary cultural adjustments to provide a seamless experience for users in different regions. The goal of localization is to create a version of the application or website that feels native to the target audience, considering language, visual elements, and cultural norms.

Key aspects of localization include:

  • Translation: Translating user interface elements, labels, buttons, and content into the language of the target audience.
  • Cultural Adaptation: Adapting images, graphics, colors, symbols, and other visual elements to be culturally relevant and sensitive.
  • Local Regulations: Ensuring compliance with local laws, regulations, and standards that may vary by region.
  • Local Content: Incorporating region-specific content, such as currency, addresses, units of measurement, and local references.
  • User Experience: Adapting user flows, navigation, and interactions to align with the target audience's preferences and expectations.
  • Testing: Conduct thorough testing to ensure that the localized version functions correctly and provides a positive user experience.

In summary, internationalization focuses on designing an application or website to be adaptable to different languages and cultures. At the same time, localization involves the actual customization and translation of content to make the application or website feel native to a specific target market. Both processes are essential for creating a globally accessible and user-friendly digital product.

You can find quality translation and localization agency at this link >>

要查看或添加评论,请登录

Nik Beschastnov的更多文章

社区洞察

其他会员也浏览了