Venid, venid pastorcillos, ha nacido un ni?o/Come, Come Little Shepherds, a Child is Born/
Venez, venez petits bergers, un enfant est né
Mohammed Salem/Reuters

Venid, venid pastorcillos, ha nacido un ni?o/Come, Come Little Shepherds, a Child is Born/ Venez, venez petits bergers, un enfant est né

The poem, "Venid, venid pastorcillos, ha nacido un ni?o" originally in Spanish, is by Chilean poet Gustavo Gac-Artigas, translations into English and French by Priscilla Gac-Artigas. (Also published in TodoLiteratura)

Venid, venid pastorcillos, ha nacido un ni?o?

cuántas gotas de sangre por metro cuadrado conquistado

costará el nuevo territorio

se preguntan en Israel

haciendo cuentas

?

cuánta sangre nos queda

se preguntan los ni?os en Gaza

sin tener un metro cuadrado que puedan llamar suyo

?

cuál es el precio del silencio

se pregunta la humanidad avergonzada

?

venid?

venid pastorcillos

se escucha un villancico

?

Come, Come Little Shepherds, a Child is Born

How many drops of blood per square meter conquered

will the new territory cost,

they wonder in Israel

doing the math.

?

How much blood do we have left,

the children in Gaza wonder,

without having a square meter, they can call their own.

?

What is the price of silence,

wonders ashamed humanity.

?

“Come, come little shepherds”,

a Christmas carol is heard.

?

Venez, venez petits bergers, un enfant est né

?

combien de gouttes de sang par mètre carré conquis

co?tera le nouveau territoire,

se demande-t-on en Isra?l

en faisant des comptes

?

combien de sang nous reste-t-il,

se demandent les enfants de Gaza,

qui n’ont même pas un mètre carré à eux

?

quel est le prix du silence,

se demande

l’humanité honteuse

?

??venez, venez petits bergers??,

résonne dans l’air le chant de No?l


Gustavo Gac-Artigas:

Chilean writer, poet, novelist and playwright living in the US since 1992. He is a correspondent member of the Academia Norteamericana de la Lengua Espa?ola (ANLE), and a regular contributor of opinion articles for Le Monde Diplomatique, Chilean edition, Impacto Latino, NY, El Desconcierto, Chile, TodoLiteratura, Spain, and Letralia. His poetry has been published in numerous magazines and anthologies in the United States, France and Latin America and translated into English and French.

As a poet, he has participated in International Festivals and poetry readings in Paris, the United States, Colombia, Guatemala, Mexico, India and Costa Rica, among others.

Awards:

·????? Honored Poet of the 17th Hispanic/Latino Book Fair Queens, 2023

·????? Proclamation from the New York City Council for his outstanding achievements in literature, 2023

·????? Citation from the New York State Assembly for his literary career and for his work to keep Spanish alive in the United States, 2023

·????? Finalist, International Book Award 2023: category “contemporary poetry”, for the collection hombre de américa/man of the americas, Nueva York Poetry Press 2022, translated by Andrea G. Labinger and Priscilla Gac-Artigas.

·????? Proclamation from the Municipality of Turrialba, Costa Rica, as a Distinguished Poet 2023

·????? Finalist International Latino Book Award 2018: category “best fiction book in translation Spanish to English” for Y todos éramos actores, un siglo de luz y sombra (2016) /And All of Us Were Actors, A Century of Light and Shadow translated by Andrea G. Labinger.

·????? Poetry Park Award, Rotterdam, 1989?for “Dr. Zamenhofstraat”?

Priscilla Gac-Artigas

Priscilla Gac-Artigas, Fulbright Scholar, is a full member of the Academia Norteamericana de la Lengua Espa?ola (ANLE), a corresponding member of the Real Academia Espa?ola, a translator from Spanish into English and French and a professor of Latin American literature at Monmouth University, NJ.

She studied at the University of Puerto Rico, Río Piedras campus, Middlebury College, the Sorbonne Nouvelle, the Institut de Sciences Politiques and the Centre National de la Recherche Scientifique in Paris. She obtained her PhD (Doctorat d’état) from the University of Franche-Comté, Besan?on, France.

Most Recent Translations

·????? Un poète dans la ville /un poeta en la ciudad. Paris, L’Harmattan, 2024, translated by Priscilla Gac-Artigas

·????? hombre de américa/man of the americas (Nueva York Poetry Press, 2022), Priscilla Gac-Artigas and Andrea G. Labinger. Finalist International Book Award in 2023, category ??contemporary poetry??.

·????? deseos / longings / j’aimerais tant (Ediciones Nuevo Espacio, 2020), translation into English: Andrea G. Labinger, into French: Priscilla Gac-Artigas

要查看或添加评论,请登录

Priscilla Gac-Artigas的更多文章

社区洞察

其他会员也浏览了