The Truth About Spoken Language Interpreting

The Truth About Spoken Language Interpreting

I’ve been lucky. I went from being a Spanish teacher to coordinating language services in a hospital to being the Executive Director of a non-profit language provider agency that I founded 6 years ago. I have rarely needed to rely strictly on interpreting to make a living. Although I understand the desire to as it is one of the most rewarding uses of one’s time. At least that has been my experience now for over two decades.

No alt text provided for this image

When a person expresses the desire to become a qualified or certified spoken language interpreter, whether that be in the community, in medical settings, in legal settings and in court, or as a conference interpreter, I am secretly thrilled because it tells me they are one of us. One who loves making a difference by facilitating communication and expressing what needs to be said. Whether it be the service provider or receiver, life is better for all when messages are relayed in a language and culture that is understood. I’m pretty sure it’s not because one wants to get rich since that is probably not going to happen. For me, interpreting has been largely mission-driven, and the best interpreters I know feel similarly.

But what if one does want to give a go to make a living as an interpreter? This is not impossible, depending on the language(s) spoken, the kind of interpreting, and your willingness to hustle. Regardless, if you want to include interpreting in your future, it is imperative to start your interpreter education which, in the case of spoken language, will be to pursue an entry-level certificate. Most of these concentrate on medical and/or community interpreting. They start at 40 hours, the minimum requirement for a qualified medical/community interpreter. Some are online, some are a hybrid, and some are still in person. I say ‘still’ because the pandemic changed interpreting in some profound ways, one of which is an increase in remote services as interpreter training also pivoted to meet the challenge.

Your second most important step is to be sure to have in hand proof of language proficiency in English and all the languages in which you want to interpret. This can be via diplomas and/or formal third-party language testing. The best language testing is based on ACTFL or ILR. You will want to score a minimum of Advanced Mid on the ACTFL scale and a 2+ or better on ILR. These diplomas/reports, plus your entry-level training certificate, deem you a qualified medical/community interpreter. Not certified. That is a whole other process.

Most interpreters will be 1099 contractors. This means you will work as needed with no set schedule or guarantee of work. You can work for various agencies, including some of the bigger national companies. You can further your interpreter education by becoming a court or conference interpreter.

Some interpreters may find part- or full-time work. The larger hospitals usually have departments dedicated to Language Access and employ nationally certified medical interpreters. Regardless, earning an entry-level interpreter certificate is a fantastic addition to your resume should you want to be employed in any bilingual capacity.

The Kentucky Interpreter & Translator Association invites you to join us.

We have a special promotion for first-time members and those who have earned an entry-level certificate on or after January 1, 2022. Visit our website (see links below).

Below you’ll find links to help you on your journey.

For Court Interpreting in Kentucky: https://kycourts.gov/Court-Programs/Language- Access/Pages/Interpreter%20Resources.aspx

Kentucky Interpreter & Translator Association: https://kitanonprofit.org

The KITA website includes information on our licensed medical interpreter program Core Medical Interpreter Training.

The Community Interpreter (a 40-hour online self-paced medical/community interpreter certificate course: https://www.thecommunityinterpreter.com/the-community-interpreter- online

Third-party ACTFL/ILR-based $37 language testing for Spanish, Mandarin, and English: https://languagetest.com

Additional ACTFL/ILR-based language testing: https://www.altalang.com **ALTA only schedules exams through corporate accounts. Email [email protected] if you’d like to take one of their tests.**

National Medical Interpreter Certification: https://cchicertification.org

National Medical Interpreter Certification: https://www.certifiedmedicalinterpreters.org

Some national interpreter companies to explore: AMN, Boostlingo, CyraCom, Globo, Language Line

Hafizullah Shirzai "PMP"

Senior Program Support Specialist

1 年

Congratulations

回复

要查看或添加评论,请登录

Lynn Fors, MA, CHI? - Spanish的更多文章

  • Newly Qualified Medical Interpreters

    Newly Qualified Medical Interpreters

    Kentucky welcomed thirteen additional qualified medical interpreters in the month of September. Held at Global Lex in…

  • Good Partners Make Strong Communities

    Good Partners Make Strong Communities

    Access Language Solutions (ALS) and Kentucky Refugee Ministries (KRM) are natural partners. ALS enhances the mission of…

    3 条评论
  • Good Partners Make Strong Communities

    Good Partners Make Strong Communities

    Access Language Solutions is pleased to announce a new partnership with our fellow non-profit, the Marafiki Center…

    1 条评论
  • Communication in Healthcare and Where It Can Go So Wrong

    Communication in Healthcare and Where It Can Go So Wrong

    In January 1992, I was on an overnight train traveling from Madrid to Seville, Spain. I was living in Madrid at the…

    1 条评论
  • Access Language Solutions | Annual Report 2022

    Access Language Solutions | Annual Report 2022

    Director's Statement In 2022, our fifth full year of existence, we knocked it out of the park. There are so many good…

    2 条评论
  • Equity, Dignity, Transformation

    Equity, Dignity, Transformation

    In our January 2023 newsletter, we talked about the values of Access Language Solutions: Purpose, Professionalism, and…

  • Convenient, Professional, & Cost Effective

    Convenient, Professional, & Cost Effective

    Do you work with clients who communicate best in a language other than your own? It can be a helpless feeling when you…

  • Purpose, Professionalism and Preparedness

    Purpose, Professionalism and Preparedness

    Access Language Solutions was founded in 2017 with three tenets in mind: purpose, professionalism, and preparedness. We…

    5 条评论
  • “Just An Interpreter”

    “Just An Interpreter”

    Have you ever heard yourself utter these words during an assignment? “Oh, I’m just the interpreter.” It’s a strange…

    9 条评论
  • The Future of KITA

    The Future of KITA

    Access Language Solutions and the Kentucky Interpreter and Translator Association (KITA) have a long history of working…

社区洞察

其他会员也浏览了