Sworn Translation vs. Certified Translation: Understanding the Differences
Mayra Enterprise
Translation, Transcription, Interpretation, Voice Over, Language Localization, Dubbing, Subtitling, DTP, QA, Editing Etc
In the world of professional translation, terms like "sworn translation" and "certified translation" often come up, and while they may seem interchangeable, they serve distinct purposes. Knowing the differences can help you choose the right service for your needs, whether for personal documents, legal matters, or business requirements. Let’s dive into the specifics of each type.
What is a Sworn Translation?
A sworn translation is an official translation performed by a translator who is authorized by a government or legal body to translate and certify documents. These translators are often referred to as "sworn translators" or "public translators," and their translations are considered legally binding without the need for further authentication.
What is a Certified Translation?
A certified translation, on the other hand, is a translation accompanied by a signed statement from the translator or translation agency, attesting that the translation is accurate and complete to the best of their knowledge. Unlike sworn translations, certified translations do not require the translator to be officially sworn in but still hold weight in many official contexts.
领英推荐
Key Differences
Choosing the Right Service for Your Needs
Conclusion
Understanding the distinction between sworn and certified translations can save time, money, and potential legal issues. Always ensure you know the exact requirements of the entity receiving your translated documents, and choose the translation service that best suits your needs.