Story of Simhaladvipa gulped by Film maker Miramax and NY Restaurant

Story of Simhaladvipa gulped by Film maker Miramax and NY Restaurant

The word “serendipity” was coined in 1754 by Horace Walpole. He drew it from an English variation of the Persian fairy tale “The Three Princes of Serendip,” which was about three princes who always made discoveries that they were not looking for on their adventures. “Serendip” is the Old Persian name for Sri Lanka, originally from Sanskrit “Simhaladvipa,” meaning?“Dwelling-Place-of-Lions Island.”


Horace (or Horatio) Walpole?was an English historian, Whig party politician and fourth Earl of Orford—and he was also the son of the?de facto?first British Prime Minister. Deeply committed to art history and antiquity, Walpole is often credited with reviving the?Gothic?art and literary style significantly before the?Victorian Era. His book?The Castle of Otranto,?which you can read in its entirety here, is often considered to have begun the Gothic literary genre. (Does that make him a goth or a hipster?)

The?Oxford English Dictionary?credits?Walpole for the invention and/or introduction of more than 200 English words, including souvenir, malaria, beefy and nuance. He produced so much written work—including political and historical books and commentary, letters, novels and more—that the house he commissioned for himself, Strawberry Hill, had its own printing press called the Strawberry Hill Press to support his writing habits. You can read many of Walpole’s letters in?this compilation book.

The word?“serendipity?first appeared in a letter he wrote to his distant relative?Sir Horace (also Horatio) Mann?in January 1754. Mann’s chief historical significance is his prolific 40-year correspondence with Walpole, but he was was well-known at the time for his generosity and kindness and was a talented diplomat who earned the title?“Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary”?in 1782.

As I mentioned above, Walpole pulled the word from the fairy tale?“The Three Princes of Serendip.” “Serendip” is the Old Persian name for Sri Lanka, which was known as Ceylon in English from 1815 to 1948. It comes from the Arabic name “Sarandib,” which is in turn from Sanskrit “Simhaladvipa,” meaning?“Dwelling-Place-of-Lions Island.”

The English version of the story was a translation of a French version, which was in turn a translation of a Venetian version by Michele Tramezzino, called?Peregrinaggio di tre giovani figliuoli del re di Serendippo?(The pilgrimage/travels/adventures of?the?three young sons of the king of Serendippo).

Tramezzino evidently heard the story from the Middle Eastern-Italian translator?Cristoforo Armeno, who had first translated it into Italian from the 1302 Persian poem “The Eight Paradises” (Hasht-Bihisht) by?Amir Khushrow,?a Sufi musician, poet, mystic and scholar whose work was particularly iconic on the Indian subcontinent in the 13th-15th centuries.

The fairy tale is rather silly in tone, as the princes “were always making discoveries, by accidents and sagacity, of things they were not in quest of.” Voltaire also adapted the story in his 1747 novella?Zadig, or The Book of Fate, which would come to influence modern detective diction and elements of the scientific method.

In one adventure, the princes (who have been sent out to learn and adventure by their father), attempt to find a lost camel for a merchant. While still searching for it, they run into the merchant again, and tell him that they have determined that the camel is lame, blind in one eye, missing a tooth, carrying a pregnant woman, and bearing honey on one side and butter on the other. Thinking they’ve seen it, the merchant thinks they’ve stolen it and takes them to the emperor for judgment. When the emperor asks them how they know so much detail about it, they explain the clues they found:

Indigenous Knowledge explains

要查看或添加评论,请登录

Dimuthu Calyaneratne的更多文章

社区洞察

其他会员也浏览了