Snapshots, self-driving taxis, disinformation campaigns, scaremongering on security, and on-a-whim travel
Michael Horlick, MPM, M Ed., PMP
Educator, Lexicographer, and Incurable Idealist
Terms to note from today’s PRC Ministry of Foreign Affairs press conference:
Today’s quote:
我们敦促北约纠正错误的对华认知,摒弃冷战思维和零和博弈,停止贩卖“安全焦虑”,停止四处树立“假想敌”,停止打着“共同防御”的旗号搞封闭排他的“小圈子”,切实为促进世界和平稳定发展做点实事。?
We urge NATO to form the right perception of China, get rid of its Cold War mentality and zero-sum approach, stop scaremongering on security and making imaginary enemies, stop forming exclusive clubs in the name of collective defense, and play a constructive role for global peace, stability and development.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 9, 2024)??
Previous PRC history of the term:
?? 北约宣称要捍卫“基于规则的国际秩序”,却无视国际法和国际关系基本准则,干涉别国内政,卷入多场战争,贩卖安全焦虑,唯恐天下不乱,执迷于搞“小圈子”和集团政治,强化意识形态对立和阵营对抗。?
NATO claims to defend a “rules-based international order”, but it has been ignoring international law and basic norms governing international relations and interfering in other countries’ internal affairs. NATO has taken part in various wars and acted as a scaremonger on security issues, as if the world needed any more instability. NATO has been piecing together exclusive blocs and promoting group politics to intensify ideological and bloc confrontation.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 12, 2023)?
?? 这种把自身安全凌驾于他国安全之上,给别国制造“安全焦虑”的做法极其不负责任,也十分危险。?
Such practice of seeking one’s own security at the expense of other countries’ security and plunging other countries into “security anxiety” is extremely irresponsible and dangerous.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on June 6, 2023)?
?? 澳方个别政客应该做的,不是制造地区安全焦虑和核扩散风险,不是在亚太地区推行集团对抗和地缘博弈,不是拼凑充斥冷战思维、军事对抗色彩的小集团和小圈子。?
Certain Australian politicians should not create security anxiety or nuclear proliferation risks in the region, pursue group confrontation or geopolitical game in the Asia-Pacific, or put together small cliques featuring Cold War mentality and military confrontation.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on April 22, 2022)
最近韩国有媒体不时冒出中朝关系如何如何的消息,进行一些捕风捉影的臆测和炒作。我希望有关媒体秉持专业水准,基于事实客观报道,不要把新闻写得像小说。?
ROK media have recently been writing about assumptions and speculations on how things are between China and the DPRK, and creating hypes about the relationship. I hope these media outlets will show professionalism and base their reporting on facts instead of treating journalism as if they were writing fictions.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 9, 2024)
Today’s quote:
中方坚决反对北约对中国的抹黑攻击和甩锅推责,反对北约拿中国当借口,东进亚太,搅动地区局势。中国是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者,在乌克兰危机等国际地区热点问题上的客观公正立场和建设性作用,早已为国际社会所公认。我们敦促北约纠正错误的对华认知,摒弃冷战思维和零和博弈,停止贩卖“安全焦虑”,停止四处树立“假想敌”,停止打着“共同防御”的旗号搞封闭排他的“小圈子”,切实为促进世界和平稳定发展做点实事。?
We firmly reject NATO’s vilification and blame-shifting against China. NATO should not use China to justify its insertion into the Asia-Pacific and attempt to disrupt regional dynamics. China is a force for world peace, a contributor to global development and a defender of international order. Our objective and just position and constructive role on the Ukraine crisis and international and regional hotspot issues are widely recognized by the international community. We urge NATO to form the right perception of China, get rid of its Cold War mentality and zero-sum approach, stop scaremongering on security and making imaginary enemies, stop forming exclusive clubs in the name of collective defense, and play a constructive role for global peace, stability and development.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 9, 2024)?
Previous PRC history of the term:
?? 中方反对日方借所谓“台湾有事”渲染地区局势紧张。?
The Chinese side opposes the Japanese side playing up regional tensions under the excuse of the so-called "Taiwan contingency".? (Regular Press Conference of the Ministry of National Defense on June 27, 2024)?
?? 在巴以冲突问题上,中德对加沙地带人员严峻的人道形势及地区局势进一步升级的危险感到担忧。?
On the Palestinian-Israeli conflict, China and Germany are concerned about the grave humanitarian situation facing people in Gaza and the risk of further escalation of regional situation.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on April 16, 2024)?
?? 美方不是南海问题当事方,却屡屡插手、挑拨中菲涉海问题,无端攻击指责中方,企图搅乱地区局势。?
The US is not a party to the South China Sea issue, yet it keeps meddling in the issue, sowing discord concerning maritime issues between China and the Philippines and falsely accusing China, causing instability in the region.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on March 25, 2024)?
?? 伊朗核问题是牵动中东海湾局势的敏感神经。过去四年,由于美方公然违背承诺,单方面退出伊核全面协议,并对伊朗极限施压,导致地区局势再度紧张升级。?
The Iranian nuclear issue is a sensitive issue that affects the whole situation in the Middle East and the Gulf region. In the past four years, the US side broke its promise by pulling out of the JCPOA, and imposed maximum pressure on Iran, which led to a renewed escalation of tensions in the region.? (Wang_Yi_State Councilor and Foreign Minister Wang Yi Meets the Press_2021_03_07)
我们敦促北约纠正错误的对华认知,摒弃冷战思维和零和博弈,停止贩卖“安全焦虑”,停止四处树立“假想敌”,停止打着“共同防御”的旗号搞封闭排他的“小圈子”,切实为促进世界和平稳定发展做点实事。?
We urge NATO to form the right perception of China, get rid of its Cold War mentality and zero-sum approach, stop scaremongering on security and making imaginary enemies, stop forming exclusive clubs in the name of collective defense, and play a constructive role for global peace, stability and development.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 9, 2024)
Today’s quote:
事实上,一段时间以来,中国有关机构发布了包括《美相关APT组织分析报告》在内的多份分析调查报告,详尽揭露了美国长期以来一面散布虚假信息,翻炒“中国网络攻击威胁论”,一面又凭借霸权地位和技术优势在全球大搞网络监听窃密。?
Since the accusation emerged, some Chinese institutions have released multiple analysis reports including an analysis report on relevant US APT groups, revealing in detail how the US government has long been spreading disinformation, hyping up so-called “Chinese cyberattacks threat”, while using its tech predominance to carry out massive cyberspace surveillance all over the world.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 9, 2024)?
Previous PRC history of the term:
?? 我国汽车、船舶依托完整产业链和技术优势,产品竞争力不断增强,5月出口金额分别增长20.3%、67.7%。? China’s export of automobiles and vessels increased by 20.3% and 67.7% in May, thanks to the strengths of comprehensive industrial chains and advanced technology.? (MOFCOM Regular Press Conference_June 13, 2024)?
?? 中国新能源产品之所以具有较强竞争力,主要是因为相关产业布局较早,通过长期研发投入形成了领先技术优势,同时依托国内强大的产业配套能力、超大规模市场、丰富的人力资源等,形成了综合性竞争优势。?
China’s new energy products are competitive because we started out early and have kept investing in its R&D. Hence a leading edge in technology. Combined with China’s vast range of supporting industries, megasize market and rich human resources, that leading edge becomes integrated competitiveness.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on April 24, 2024)?
?? 国际社会应致力于维护一个和平、安全、开放、合作的网络空间,反对网络空间阵营化、军事化、碎片化,不得泛化国家安全概念,无理剥夺他国正当发展权利,不得利用网络技术优势,扩散进攻性网络技术,将网络空间变为地缘竞争的新战场。?
The international community should commit to upholding a cyberspace featuring peace, security, openness and cooperation, and oppose the camp-based division, militarization and fragmentation of cyberspace. No party should overstretch the concept of national security, or unscrupulously deprive another country of its legitimate right to development. Advantage in cyber technologies should not be used to spread aggressive cyber technologies, or turn cyberspace into a new battleground for geopolitical competition.? (Proposal of the People’s Republic of China on the Reform and Development of Global Governance_《关于全球治理变革和建设的中国方案》_2023_09_13)?
?? 军事政策上,各国在发展先进武器装备、提高正当国防能力的同时,应铭记人工智能的军事应用不应成为发动战争和追求霸权的工具,反对利用人工智能技术优势危害他国主权和领土安全的行为。?
In terms of military policies, while developing advanced weapon systems and enhancing their legitimate defense capabilities, countries need to bear in mind that military applications of AI shall never be used as a tool to start a war or pursue hegemony. We oppose moves to undermine the sovereignty and territorial security of other countries by using advantages in AI technology.? (Position Paper of the People’s Republic of China on Regulating Military Applications of Artificial Intelligence_2021_12_14)
Today’s quote:
我们敦促北约纠正错误的对华认知,摒弃冷战思维和零和博弈,停止贩卖“安全焦虑”,停止四处树立“假想敌”,停止打着“共同防御”的旗号搞封闭排他的“小圈子”,切实为促进世界和平稳定发展做点实事。?
We urge NATO to form the right perception of China, get rid of its Cold War mentality and zero-sum approach, stop scaremongering on security and making imaginary enemies, stop forming exclusive clubs in the name of collective defense, and play a constructive role for global peace, stability and development.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 9, 2024)?
Previous PRC history of the term:
?? 有关国家开展防务合作应当有利于增进各国间的相互理解、信任与合作,不应制造“假想敌”,更不应将集团对抗的旧思维引入到亚太地区。?
The defense cooperation between relevant countries [Japan and the UK] should be conducive to enhancing mutual understanding, trust and cooperation between countries. It should not target any imaginary enemies, still less replicate the obsolete mindset of bloc confrontation in the Asia-Pacific.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on January 11, 2023)?
?? 当前中美关系遭遇的问题,根本原因在于美方一些人对华认知出了严重偏差,将中国作为主要战略竞争对手甚至“假想敌”进行全方位遏制。?
The root cause of the current problems in China-US relations is that some people in the US, based on seriously misguided perception of China, regard China as a major strategic competitor or even an “imaginary enemy” and want to contain China in all dimensions.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on February 21, 2022)?
?? 我们敦促澳方诚实面对地区国家和国际社会对澳大利亚扩充军备的关切,而不是试图以民主自由为名转移视线,以意识形态划线树立“假想敌”。?
We urge Australia to honestly face up to concerns over its military buildup shared by regional countries and the international community, instead of trying to deflect attention in the name of democracy and freedom or erecting an “imaginary enemy” based on ideology.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on December 13, 2021)?
?? 澳方某些政客应摒弃冷战思维和意识形态偏见,不要无谓树立“假想敌”,停止通过反华谋取政治私利,否则最终只会搬起石头砸自己的脚,沦为全世界的笑柄。?
Certain Australian politicians should discard the Cold War mentality and ideological bias and not to erect any "imaginary enemy" when it's completely uncalled for. If they attempt to pocket selfish political gains by singing the anti-China tune, they will end up shooting themselves in the foot and becoming a laughing stock in the world.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on November 22, 2021)
Today’s quote:
北约作为冷战遗存和全球最大军事集团,一边声称自己是区域性、防御性组织,一边不断越界扩权,挑动对抗,大搞霸道霸凌。北约所谓的安全,是以牺牲别国安全为代价,其所做所为给全球和地区带来了极高的安全风险。?
As a vestige of the Cold War and the world’s biggest military bloc, NATO claims itself to be a regional defensive alliance on the one hand, but on the other hand keeps reaching beyond its boundary, expanding its mandate, stoking confrontation and acting like a bully on the world stage. NATO’s so-called security is more often than not built on others’ insecurity, and what it does puts the world and regions at high security risk.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 9, 2024)?
Previous PRC history of the term:
?? 亚太地区不需要军事集团,更不需要挑动阵营对抗、鼓动新冷战的小圈子。?
The Asia-Pacific region does not need military blocs, still less groupings that could provoke bloc confrontation or stoke a new Cold War.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on October 24, 2022)?
?? 美国在本地区拼凑军事集团,刺激军备竞赛,并给南太地区带来核扩散风险,这才是真正的安全威胁。?
The real security threat is that the US has cobbled together military blocs in the region, stimulated an arms race and brought nuclear proliferation risks to the South Pacific.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on June 1, 2022)?
?? 澳方与域外国家暗箱操作,拼凑军事集团,加剧核扩散风险,这不是挑起地区形势紧张、企图搞地区霸权,又是什么??
Australia carried out shady maneuver with countries outside the region to put together a military bloc, which increased nuclear proliferation risks. What will you call these if not moves to hype up regional tensions and seek hegemony in the region.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on May 12, 2022)?
?? 正如王毅国务委员兼外长所指出的,中方一贯倡导共同、综合、合作、可持续的安全观,认为一国的安全不能以损害他国安全为代价,地区安全更不能以强化甚至扩张军事集团来保障。?
As noted by State Councilor and Foreign Minister Wang Yi, China advocates common, comprehensive, cooperative and sustainable security. China believes that the security of one country should not come at the expense of the security of other countries, still less should regional security be guaranteed by strengthening or even expanding military blocs.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on March 1, 2022)
最近,我们还看到了许多外国游客拍摄的视频,这些“沉浸式”的“随手拍”展现了中国发展的勃勃生机。在他们的镜头里,有北京亮马河夜间的灿烂灯火,也有上海街头的家常美食,有深圳“硬核”的无人机外卖服务,也有“赛博武汉”充满科技感的光谷空轨和无人驾驶出租车。我们也看到有数据显示,86%有过来华旅行经历的外国游客认为支付更便捷了,随时随地“扫一扫”成为很多外国朋友在华体验的新时尚。?
We have seen recently a lot of videos posted by foreign travelers—many are first person view or snapshot videos—which give people a glimpse of China’s robust dynamism. Through their lens, we see the light show on the Liangma River in Beijing, Shanghai street delicacies, food delivery by drone in Shenzhen, and futuristic sky train and self-driving air taxi in Optics Valley, Wuhan. Figures show that 86 percent of the foreign visitors who had been to China before find it much easier today to make a payment in China. Scanning the payment code with one’s phone has become a stylish experience for foreign friends in China.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 9, 2024)
领英推荐
Today’s quote:
近期,中国、巴西共同发表的“六点共识”得到超过100个国家的积极回应,其中第一条就是呼吁有关各方遵守局势降温“三原则”,即战场不外溢、战事不升级、各方不拱火。?
Recently China and Brazil jointly issued the six common understandings on the political settlement of the Ukraine crisis, which has received positive response from over 100 countries. The first common understanding is to call on all relevant parties to observe three principles for deescalating the situation, namely no expansion of the battlefield, no escalation of fighting and no fanning up the flames by any party.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 9, 2024)?
Previous PRC history of the term:
?? 中巴“六点共识”已经得到超过100个国家的积极回应,反映了国际社会普遍期待,是当今世界“最大公约数”。我们欢迎更多国家支持并加入“六点共识”。?
The six common understandings by China and Brazil have received positive response from over 100 countries. They reflect the universal expectation of the world and represent the broadest common ground of countries in the world on this issue. We welcome more countries to support and endorse the six common understandings.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on June 14, 2024)?
?? 5月23日,中巴双方就推动政治解决乌克兰危机、呼吁局势降温达成六点重要共识。截至6月10日,已有来自五大洲的101个国家和国际组织通过不同方式对“六点共识”作出积极回应,其中52个国家和国际组织已确认加入共识或正在认真研究加入方式。我想特别指出的是,尼加拉瓜先后以政府公报、国会声明等方式率先对中方在乌克兰危机上的立场以及“六点共识”公开予以支持,尼外长蒙卡达还专门就此致信王毅外长。中方对此表示高度赞赏。真诚欢迎更多国家支持并加入“六点共识”。?
On May 23 [2024], China and Brazil reached six common understandings on promoting the political settlement of the Ukraine crisis and calling for the deescalation of the situation. As of June 10, 101 countries from five continents and international organizations have responded positively to the common understandings in different forms, among whom 52 countries and international organizations confirmed that they either endorse the?common understandings?or are looking at the form of endorsement. It’s worth noting that Nicaragua is among the first to publicly support China’s position on the Ukraine crisis and the six common understandings in the form of government communiqué and national assembly declaration. Nicaragua’s Foreign Minister Denis Moncada wrote a letter to Foreign Minister Wang Yi specifically to express support. China highly appreciates it and sincerely welcomes more countries to support and endorse the six common understandings.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on June 11, 2024)?
?? 你还问到,这是不是意味着中方就不参加下个月在瑞士举行的有关和会。看一看中巴发表的六点共识,就可以找到这个问题的答案。六点共识中的第二点就是,双方认为各方应为恢复直接对话创造条件,推动局势降温缓和,直至达成全面停火。中巴双方支持适时召开俄乌双方认可、各方平等参与、对所有和平方案进行公平讨论的国际和会。?
You also asked whether that means China will not attend the peace conference in Switzerland next month. The answer can be found in the six common understandings issued by China and Brazil. The second common understanding says the two sides believe that all parties should create conditions for the resumption of direct dialogue and push for the deescalation of the situation until the realization of a comprehensive ceasefire. China and Brazil support an international peace conference held at a proper time that is recognized by both Russia and Ukraine, with equal participation of all parties as well as fair discussion of all peace plans.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on May 24, 2024? )
Today’s quote:
中方主管部门数据显示,今年上半年,全国各口岸入境外国人1463.5万人次,同比增长152.7%。其中,通过免签入境854.2万人次,同比增长190.1%。随着免签“朋友圈”持续扩容、便利人员往来措施不断优化,外国游客“说来就来”正在成为现实。?
Government figures show that in the first half of this year, China received 14.635 million foreign travelers, up 152.7 percent year-on-year. Among them, 8.542 million entered China visa-free, up 190.1 percent year-on-year. As more and more countries benefit from the visa-free policy and as China adopts more measures to ease cross-border travel, “on-a-whim travel” to China is becoming a reality.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 9, 2024)?
Previous PRC history of the term:
?? 中欧班列的“朋友圈”持续扩大,为沿线国家和地区带去发展新契机。?
The China-Europe railway express has found more partners, creating new opportunities for the development of countries and regions along the routes.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 21, 2022)?
?? 海军致力于构建人类命运共同体、海洋命运共同体,“朋友圈”越来越大,航迹越来越远,高层交往、专业交流、技术合作不断深化,提供的国际公共安全产品越来越多。?
The PLAN is committed to building a community with a shared future for mankind and a maritime community with a shared future. It has sailed around the world and made more and more friends. The PLAN has deepened high-level engagement, professional exchanges and technology cooperation with other navies and provided more international public security goods to the world.? (Regular Press Conference of the Ministry of National Defense on April 28, 2022)?
?? 中国和东盟各国相互尊重,平等相待,守望相助,以开放理念引领地区经济一体化,以平等协商推进东盟主导的地区合作,以包容心态构建开放而非排他的朋友圈,这些都是中国东盟关系30年的宝贵经验,也树立了东亚区域合作与新型国际关系的典范。?
China and ASEAN countries treat each other as equals with mutual respect and assistance. We steer regional economic integration with openness, advance ASEAN-led regional cooperation based on equal consultation, and build an open rather than exclusive circle of friends in an inclusive manner. This is valuable experience in China-ASEAN relations over the past 30 years. We have also set up a model of regional cooperation in East Asia and a new type of international relations.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on November 24, 2021)?
?? 我们从东亚文明中汲取智慧,以开放理念引领地区经济一体化,以平等协商推进东盟主导的地区合作,以包容心态构建开放而非排他的朋友圈,落实了共商共建共享原则。?
Drawing wisdom from East Asian civilization, we have steered regional economic integration with an open mind, advanced ASEAN-led regional cooperation through equal-footed consultation, and forged friendships that are open, not exclusionary, with an inclusive attitude, thus honoring the principle of extensive consultation, joint contribution and shared benefits.? (Xi Jinping_Speech at the Special Summit to Commemorate the 30th Anniversary of China-ASEAN Dialogue Relations_在中国-东盟建立对话关系30周年纪念峰会上的讲话_2021_11_22)
Today’s quote:
访问期间,欧尔班总理同中方就乌克兰危机等问题交换了意见,通报了近日访问乌克兰和俄罗斯的有关情况。中方对匈方为推动政治解决乌克兰危机所作的建设性努力表示赞赏。中方呼吁有关各方遵守局势降温的“三原则”,即战场不外溢、战事不升级、各方不拱火,为俄乌双方直接对话创造条件。中方将继续以自己的方式积极劝和促谈,为推动危机的政治解决发挥建设性作用。?
During his visit, Prime Minister Orbán exchanged views with China on issues including the Ukraine crisis and briefed the Chinese side on his recent trips to Ukraine and Russia. China commends Hungary for the constructive role it has played in finding a political solution to the Ukraine crisis. China calls on all relevant parties to observe three principles for deescalating the situation, namely no expansion of the battlefield, no escalation of fighting and no fanning up the flames by any party, and create conditions for direct dialogue between Russia and Ukraine. China will continue to promote peace talks in its own way and play a constructive role in pushing for the political settlement of the crisis.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 9, 2024)?
Previous PRC history of the term:
?? 7月8日上午,国家主席习近平在北京钓鱼台国宾馆会见匈牙利总理欧尔班。... 欧尔班总理通报了近日访问乌克兰和俄罗斯的有关情况。习近平主席赞赏欧尔班总理为推动政治解决乌克兰危机所作努力,阐述了中方有关看法主张。习近平主席强调,早日停火止战,寻求政治解决,符合各方利益。当前的重点是遵守“战场不外溢、战事不升级、各方不拱火”三原则,尽快推动局势降温。?
On the morning of July 8 [2024], President Xi Jinping met with Hungarian Prime Minister Viktor Orbán at the Diaoyutai State Guesthouse in Beijing. ... Prime Minister Orbán shared information about his recent visit to Ukraine and Russia. President Xi commended the Prime Minister for his effort to seek a political solution and shared China’s perspective and proposition on the issue. President Xi stressed that an early ceasefire and political settlement of the crisis is in the interest of all parties. The priority now is to observe the three principles of no expansion of the battlefield, no escalation of fighting and no provocation by any party, and to work for deescalation as quickly as possible.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 8, 2024)
中方主管部门数据显示,今年上半年,全国各口岸入境外国人1463.5万人次,同比增长152.7%。其中,通过免签入境854.2万人次,同比增长190.1%。随着免签“朋友圈”持续扩容、便利人员往来措施不断优化,外国游客“说来就来”正在成为现实。?
Government figures show that in the first half of this year, China received 14.635 million foreign travelers, up 152.7 percent year-on-year. Among them, 8.542 million entered China visa-free, up 190.1 percent year-on-year. As more and more countries benefit from the visa-free policy and as China adopts more measures to ease cross-border travel, “on-a-whim travel” to China is becoming a reality.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 9, 2024)
Today’s quote:
“中国游”爆火,既源于中国的独特魅力,源于中国社会的开放包容和人民的热情友善,也是中国持续推进高水平对外开放结出的硕果。我们将继续以开放的姿态拥抱世界,以自身新发展为世界带来新动力,让中外交往更有活力,更加热络。欣赏美景,感受生活,分享机遇,共襄合作,我们欢迎更多各国朋友来趟“说走就走”的中国行。?
The “China travel” boom stems from China’s unique charm, and more importantly, an open and inclusive Chinese society, and the warm and hospitable Chinese people. It’s also the result of China’s high-standard opening up. China will continue to embrace the world with open arms, inject new dynamism into the world with its development, and create more energy and enthusiasm for people-to-people exchanges between China and the rest of the world. There is so much to see and experience, and so many opportunities to share and turn into cooperation. We welcome more foreign friends to make China the destination of their next journey abroad.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 9, 2024)?
Previous PRC history of the term:
?? 截至目前,中国已同157个国家缔结了涵盖不同护照的互免签证协定,同44个国家达成简化签证手续协定或安排,同23个国家实现全面互免签证。此外,还有60多个国家和地区给予中国公民免签或落地签待遇,中国公民“说走就走”的旅行更加便捷。?
As of now, China has signed mutual visa exemption agreements with 157 countries, covering different types of passports, reached agreements or arrangements to simplify visa procedures with 44 countries, and enjoyed comprehensive mutual visa exemption with 23 countries. In addition, over 60 countries and regions offer visa-free or visa-on-arrival policy to Chinese citizens. This makes it more convenient for Chinese citizens to travel abroad.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on March 8, 2024)?
?? 我愿告诉大家,从3月14日起,中方将进一步对瑞士、爱尔兰、匈牙利、奥地利、比利时、卢森堡6国试行免签政策,我们希望更多国家给予中国公民签证便利,共同打造跨境人员往来的快捷网络,推动国际客运航班加快恢复,让中国公民说走就走,让外国朋友宾至如归。?
I [Foreign Minister Wang Yi] wish to share with you that starting from March 14, China will further extend, on a pilot basis, visa exemption to six countries including Switzerland, Ireland, Hungary, Austria, Belgium and Luxembourg. We hope more countries will offer Chinese citizens visa facilitation, and work with us to build fast-track networks for cross-border travels and encourage speedy resumption of international passenger flights. This will make it more convenient for Chinese citizens to travel abroad, and make foreign friends feel at home in China.? (Wang Yi Meets the Press_2024_03_07)
最近,我们还看到了许多外国游客拍摄的视频,这些“沉浸式”的“随手拍”展现了中国发展的勃勃生机。在他们的镜头里,有北京亮马河夜间的灿烂灯火,也有上海街头的家常美食,有深圳“硬核”的无人机外卖服务,也有“赛博武汉”充满科技感的光谷空轨和无人驾驶出租车。我们也看到有数据显示,86%有过来华旅行经历的外国游客认为支付更便捷了,随时随地“扫一扫”成为很多外国朋友在华体验的新时尚。?
We have seen recently a lot of videos posted by foreign travelers—many are first person view or snapshot videos—which give people a glimpse of China’s robust dynamism. Through their lens, we see the light show on the Liangma River in Beijing, Shanghai street delicacies, food delivery by drone in Shenzhen, and futuristic sky train and self-driving air taxi in Optics Valley, Wuhan. Figures show that 86 percent of the foreign visitors who had been to China before find it much easier today to make a payment in China. Scanning the payment code with one’s phone has become a stylish experience for foreign friends in China.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 9, 2024)
最近,我们还看到了许多外国游客拍摄的视频,这些“沉浸式”的“随手拍”展现了中国发展的勃勃生机。在他们的镜头里,有北京亮马河夜间的灿烂灯火,也有上海街头的家常美食,有深圳“硬核”的无人机外卖服务,也有“赛博武汉”充满科技感的光谷空轨和无人驾驶出租车。我们也看到有数据显示,86%有过来华旅行经历的外国游客认为支付更便捷了,随时随地“扫一扫”成为很多外国朋友在华体验的新时尚。?
We have seen recently a lot of videos posted by foreign travelers—many are first person view or snapshot videos—which give people a glimpse of China’s robust dynamism. Through their lens, we see the light show on the Liangma River in Beijing, Shanghai street delicacies, food delivery by drone in Shenzhen, and futuristic sky train and self-driving air taxi in Optics Valley, Wuhan. Figures show that 86 percent of the foreign visitors who had been to China before find it much easier today to make a payment in China. Scanning the payment code with one’s phone has become a stylish experience for foreign friends in China.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 9, 2024)
最近,我们还看到了许多外国游客拍摄的视频,这些“沉浸式”的“随手拍”展现了中国发展的勃勃生机。在他们的镜头里,有北京亮马河夜间的灿烂灯火,也有上海街头的家常美食,有深圳“硬核”的无人机外卖服务,也有“赛博武汉”充满科技感的光谷空轨和无人驾驶出租车。我们也看到有数据显示,86%有过来华旅行经历的外国游客认为支付更便捷了,随时随地“扫一扫”成为很多外国朋友在华体验的新时尚。?
We have seen recently a lot of videos posted by foreign travelers—many are first person view or snapshot videos—which give people a glimpse of China’s robust dynamism. Through their lens, we see the light show on the Liangma River in Beijing, Shanghai street delicacies, food delivery by drone in Shenzhen, and futuristic sky train and self-driving air taxi in Optics Valley, Wuhan. Figures show that 86 percent of the foreign visitors who had been to China before find it much easier today to make a payment in China. Scanning the payment code with one’s phone has become a stylish experience for foreign friends in China.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 9, 2024)?
Today’s quote: disinformation campaign
昨天,我们刚刚就美国炒作“伏特台风”对华开展虚假信息行动表明立场,今天就看到炒作“中国网络攻击”的消息。这种巧合不禁让人怀疑,背后是不是有某些国家在暗中操弄,转移视线。?
Just yesterday, we stated China’s position on the US disinformation campaign against China in which the US frames China for being responsible for “Volt Typhoon.” And within 24 hours, this report about “Chinese cyberattacks” appeared. Such coincidence makes people wonder if certain country is acting behind the scene to divert attention.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 9, 2024)?
Previous PRC history of the term:
?? 事实上,今年4月中方相关机构已经披露了美方出于地缘政治目的,将“伏特台风”案例栽赃中国的丑闻。这份新的报告进一步揭露,这项虚假信息行动是由美国国家安全局(NSA)、联邦调查局(FBI)等情报机构幕后策划,美国国会反华议员、美国多个联邦政府行政部门以及“五眼联盟”国家网络安全主管部门共同参与的一场舆论操控闹剧。?
Actually, back in April, relevant Chinese agencies revealed the scandal about the US framing China for being responsible for “Volt Typhoon” in order to advance the US’s geopolitical agenda. The latest report further revealed that this disinformation campaign is conceived by NSA, FBI and other members of the US intelligence community with the participation of congressional China hawks and multiple federal agencies as well as cybersecurity agencies from other Five Eye countries, and aimed to manipulate public opinion.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 8, 2024)?
?? 你提到的美军高级官员的话,暴露出美国对别国发动虚假信息攻势的真相和意图。简单说就是,美国想要遏制打压一国,就会无视事实真相,“协调资源”抹黑你、诋毁你。这不仅贯穿于炮制散布关于中国疫苗的虚假信息行动中,也体现在抹黑广受欢迎的“一带一路”倡议、造谣供需两旺的中国新能源汽车“产能过剩”等方方面面。这种做法体现不了美国的“强大能力”,只能暴露出其霸权和伪善。国际社会应对美国这种行径擦亮眼睛,清醒认识。?
The remarks you mentioned from the senior US military officer reveals the truth and the real intention behind the US disinformation campaigns against other countries. Put simply, when the US wants to contain and suppress a country, it chooses to ignore the facts and truth, and launches smears and vilification through “coordination.” Such an approach is not only visible in its campaign of fabricating and disseminating disinformation about Chinese-made vaccines, but also in its smears against the widely welcomed Belt and Road Initiative as well as the “overcapacity” false narrative on China’s NEVs for which there is strong supply and demand. The list goes on. Such practices by no means show the US’s “power” and only reveal its obsession with supremacy and hypocrisy. The international community needs to be clear-eyed about this.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on June 17, 2024)?
?? 我们还注意到,美国家安全局等政府机构以及英国、澳大利亚、加拿大、新西兰等国相关机构也同时发布了类似报告,很明显这是美国出于地缘政治目的发动“五眼联盟”国家采取的集体虚假信息行动。?
We also noted that the U.S. National Security Agency (NSA) and the cybersecurity agencies of the UK, Australia, Canada and New Zealand, almost simultaneously issued similar reports. Apparently, this has been a collective disinformation campaign launched by the U.S. through the Five Eyes to serve its geopolitical agenda.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on May 25, 2023)
Today’s quote:
北约作为冷战遗存和全球最大军事集团,一边声称自己是区域性、防御性组织,一边不断越界扩权,挑动对抗,大搞霸道霸凌。北约所谓的安全,是以牺牲别国安全为代价,其所做所为给全球和地区带来了极高的安全风险。?
As a vestige of the Cold War and the world’s biggest military bloc, NATO claims itself to be a regional defensive alliance on the one hand, but on the other hand keeps reaching beyond its boundary, expanding its mandate, stoking confrontation and acting like a bully on the world stage. NATO’s so-called security is more often than not built on others’ insecurity, and what it does puts the world and regions at high security risk.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 9, 2024)?
Previous PRC history of the ter/l
?? 北约作为冷战产物和全球最大军事联盟,一面声称自己是区域性、防御性组织,一面不断越界扩权,突破防区,挑动对抗,暴露出其根深蒂固的冷战思维和意识形态偏见,这是威胁全球和平稳定的真正风险源。北约应恪守其区域性、防御性组织定位,停止在亚太制造紧张局势,兜售冷战思维和阵营对抗,不要搞乱了欧洲,又试图搞乱亚太。?
As a Cold War legacy and the world’s biggest military alliance, NATO claims itself to be a regional defensive alliance on the one hand, but on the other hand keeps breaching its boundary, expanding its mandate, reaching beyond its defense zone, and stoking confrontation, which reveals its deeply embedded Cold War mentality and ideological bias. This is the real source of risks threatening global peace and stability. NATO should stay within its role as a regional defensive alliance, stop creating tensions in the Asia-Pacific, stop peddling Cold War mentality and bloc confrontation. NATO should not try to destabilize the Asia-Pacific after it has done so to Europe.? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 8, 2024)?
?? 北约自称是防御性联盟,却鼓动成员国不断增加军费,不停越界扩权,到亚太地区挑起对抗。?
NATO claims to be a defensive alliance. Why then is NATO encouraging member states to ramp up military budget, keep crossing the line and expanding the mandate, and stoke confrontation in the Asia Pacific?? (Foreign Ministry Regular Press Conference on July 12, 2023)
Read in parallel: https://tinyurl.com/3tua5p36