Share of translation of a Chinese rhyme by a Taiwanese Poet 法斯Fox

Share of translation of a Chinese rhyme by a Taiwanese Poet 法斯Fox

Message from translator:

The original text of this rhymen is post in facebook by a Taiwanese Poet with a name "foxthelight". I fall in love with the lines immediately and can not help myself not to translate it into English and share to my friend because many lines in the poem are exactly the words I wanna say but can not say to someone I can not meet and hug. Thank the author Foxthelight for his/her affecting words !

As soon as someone leave you,

You will find that

the one you can't live without

is just yourself.

Just don't forget that

you can live alone

no matter who leaves you

Those who are loved

are children who will never grow up.

And those who lives without love

always mature earlier.


Why you always live alone

for such a long time?

Maybe it is because

you looks so tough and strong,

so others believe that

you don't need to be loved.?

I'm happy that

you can come into my life,

and I'm not sorry about your leaving.

But don't forget

to have more clothes when getting cold,and

go to bed for a rest when you're sleepy.

Because

no one can't live without anyone,and

?It is just that

everything goes back to where it started

once we are parted from each other.

I no longer wish that

the people who left me

will come back.

The greatest significance of time

is that

it might bring me a better person .

I will be fine in the days coming

because all the good things, and

everything we are expecting

are on their way.

Source Text in Chinese:

有些人只要一離開你,你就會發現離不開的人是你,只是無論是誰離開了你,別忘了你本來就可以一個人生活。

被愛的人是長不大的孩子,不被愛的人總是早熟,都已經早早成熟一個人過了那麼久,總是一個人生活,也許就是因為你表現的太過堅強,所以別人才以為你不需要被疼愛。

很高興你能來,也不遺憾你離開,冷了就多穿一點,睏了就去睡,沒有誰離不開誰,一切只是又回到原點。

已經不再希望離開我的人,重新回到我身邊,時間對我最大的意義,就是會把更好的人帶來我的身邊,以後的日子,我會好好的。

? 一切的美好和你想要的,都正在趕來的路上?


要查看或添加评论,请登录

娄方林的更多文章

社区洞察

其他会员也浏览了