Pushing the envelope, slicing the salami, and Ukraine-Today-Taiwan-Tomorrow
Michael Horlick, MPM, M Ed., PMP
Educator, Lexicographer, and Incurable Idealist
Terms to note from today’s PRC Ministry of Foreign Affairs press conference:
Today’s quote:
- 只有秉持公正、客观、非选择性、非政治化原则,联合国人权系统才能良好运转,为国际人权事业发展持续注入正能量。?
Only by following the principles of impartiality, objectivity, non-selectivity and non-politicization can the UN human rights system function well and bring continued positive energy to the international human rights cause.?
Previous PRC history of the term:
- 联合国人权高专办基于境外一些反华势力的政治图谋和压力,根据虚假信息杜撰报告,严重违背普遍、客观、非选择性、非政治化原则,恰恰证明人权高专办已经沦为美西方整治广大发展中国家的打手,人权则是这些西方国家惯用的廉价武器大棒。?
The OHCHR assessment is predicated on the political scheme and pressure of some overseas anti-China forces. It’s based on disinformation and drives the OHCHR further away from the principles of universality, objectivity, non-selectivity and non-politicization. It shows exactly how the OHCHR has been reduced to an enforcer of the US and some Western forces in forcing the developing countries to toe their line.?
- 中方将积极参与本届人权理事会各项议题的讨论,同各方一道推动人权理事会秉持客观、公正和非选择性原则,恪守联合国宪章宗旨和原则,反对借人权问题干涉别国内政和双重标准,为推动形成更加公正、合理、包容的全球人权治理作出不懈努力。?
China will actively participate in the discussion of all agenda items of this session of the Human Rights Council, work on the Human Rights Council to uphold the principles of impartiality, objectivity and non-selectivity together with all parties, abide by the purposes and principles of the UN Charter, oppose interference in others’ internal affairs and double standard under the pretext of human rights issues, and make relentless efforts for global human rights governance that is more equitable, reasonable and inclusive.?
- 全面参与联合国人权机制工作,推动联合国人权理事会等机制同等重视经济、社会、文化权利和公民、政治权利,以公正、客观和非选择性方式开展工作。?
China shall fully participate in the work of the UN' s human rights mechanisms, and promote the United Nations Human Rights Council (HRC) and other mechanisms to attach equal importance to economic, social and cultural rights as well as civil and political rights, and function in a fair, objective and non-selective manner.?
- 推动联合国人权机制同等重视经济、社会和文化权利与公民权利和政治权利,以公正、客观和非选择性方式开展工作。?
China enhanced the UN Human Rights Council Special Procedures to give an equal stress to economic, social and cultural rights, as well as civil and political rights, and carried out work in a fair, objective and non-selective manner.?
Today’s quote:
- 只有秉持公正、客观、非选择性、非政治化原则,联合国人权系统才能良好运转,为国际人权事业发展持续注入正能量。?
Only by following the principles of impartiality, objectivity, non-selectivity and non-politicization can the UN human rights system function well and bring continued positive energy to the international human rights cause.?
Previous PRC history of the term:
- 人权高专办基于境外一些反华势力的政治图谋杜撰报告,严重违反高专办职责,严重违背普遍、客观、非选择性、非政治化原则,再次证明人权高专办已经沦为美西方整治广大发展中国家的打手和帮凶。?
The OHCHR’s so-called assessment is predicated on the political scheme of some anti-China forces outside China. This seriously violates the mandate of the OHCHR and the principles of universality, objectivity, non-selectivity and non-politicization. It once again shows that the OHCHR has been reduced to an enforcer and accomplice of the US and some Western forces in forcing the developing countries to fall into line with them.?
- 联合国人权高专办基于境外一些反华势力的政治图谋和压力,根据虚假信息杜撰报告,严重违背普遍、客观、非选择性、非政治化原则,恰恰证明人权高专办已经沦为美西方整治广大发展中国家的打手,人权则是这些西方国家惯用的廉价武器大棒。?
The OHCHR assessment is predicated on the political scheme and pressure of some overseas anti-China forces. It’s based on disinformation and drives the OHCHR further away from the principles of universality, objectivity, non-selectivity and non-politicization. It shows exactly how the OHCHR has been reduced to an enforcer of the US and some Western forces in forcing the developing countries to toe their line.?
- 中方一贯主张,人权高专应恪守联合国宪章宗旨和原则,严格按照联大授权,秉持客观、公正、非选择性、非政治化原则开展工作,重视平衡推进各类人权,重视与会员国对话合作,反对将人权问题政治化和双重标准的错误做法。?
China believes in the importance for anyone in that position to adhere to the purposes and principles of the UN Charter, strictly observe the mandate of the UN General Assembly, work under the principles of impartiality, objectivity, non-selectivity and non-politicization, advance all types of human rights in a balanced way, engage in dialogue and cooperation with member states and oppose the wrong practice of politicizing human rights and double standards.?
Today’s quote:
- 我们奉劝美方悬崖勒马,停止在台湾问题上走边缘、切香肠、搞突破,停止混淆视听、信口开河。如果美方一意孤行,必将导致严重后果,美方必将为此付出沉重代价。?
We have a clear message for the US: It is time to stop - stop walking on the edge, stop using the salami tactics, stop pushing the envelope, and stop sowing confusion and trying to mislead the world on Taiwan. If the US refuses to change course and goes down that wrong path, there will be real consequences and it will come at real costs to the US.?
Previous PRC history of the term:
- 然而近年来,美方说一套做一套,不断歪曲、篡改、虚化、掏空一个中国原则,企图越红线、搞突破,不择手段打“台湾牌”,偷梁换柱,将其炮制的“与台湾关系法”、“对台六项保证”作为美方一个中国政策的前提后缀,删除美国务院网站“台湾是中国的一部分”等关键表述,明目张胆提升美台关系,变本加厉推进对台军售,为“台独”分裂活动撑腰打气。?
However, in recent years, the US has not matched its words with deeds. It has been distorting, altering, blurring, and hollowing out the one-China principle and trying to cross red lines and pushing the boundaries. It has used all means to play the “Taiwan card”, deliberately switched policy interpretations, and inserted its unilaterally concocted “Taiwan Relations Act” and “Six Assurances” part into the one-China policy. It has even at one point dropped key formulations such as “Taiwan is part of China” on the website of the State Department. The US has also brazenly sought to upgrade US-Taiwan relations, increase arms sales to Taiwan and embolden the “Taiwan independence” separatist activities.?
- 如果日方执意挑起事端,企图在对台关系上搞突破,甚至在高度敏感的军事安全领域做文章,将造成严重后果。?
Now, if the Japanese side insists on provoking troubles, and attempts to make a breakthrough in its relations with the Taiwan region, or even rocks the boat in the highly-sensitive field of military security, it is bound to cause serious consequences.?
- 日本国内一些人将台湾与乌克兰相提并论,鼓动在对台关系上搞突破的动向是危险的,也是徒劳的。?
It is dangerous and futile for some people in Japan to mention Taiwan and Ukraine in the same breath and seek "breakthroughs" in the relationship with Taiwan.?
- 一段时间以来,美方蓄意无视和歪曲历史事实,在台湾问题上发出错误信号,大幅放宽对美台官方交往约束,强化美台军事联系,鼓噪“今日乌克兰,明日台湾”,甚至有媒体爆出美政府制定了“毁灭台湾”计划。人们不禁要问,美方究竟意欲何为?!?
I need to stress again that the US has been deliberately ignoring and twisting the history and sending the wrong message on the Taiwan question. The US has significantly relaxed its restraint on official interactions and reinforced military contact with Taiwan and touted “Ukraine today, Taiwan tomorrow”. It has even been revealed by the media that the US government has a plan for “the destruction of Taiwan”. We cannot help but ask, what exactly is the US trying to achieve??
Today’s quote:
- 一段时间以来,美方蓄意无视和歪曲历史事实,在台湾问题上发出错误信号,大幅放宽对美台官方交往约束,强化美台军事联系,鼓噪“今日乌克兰,明日台湾”,甚至有媒体爆出美政府制定了“毁灭台湾”计划。人们不禁要问,美方究竟意欲何为?!?
I need to stress again that the US has been deliberately ignoring and twisting the history and sending the wrong message on the Taiwan question. The US has significantly relaxed its restraint on official interactions and reinforced military contact with Taiwan and touted “Ukraine today, Taiwan tomorrow”. It has even been revealed by the media that the US government has a plan for “the destruction of Taiwan”. We cannot help but ask, what exactly is the US trying to achieve??
Previous PRC history of the term:
- 在乌克兰问题上,始终立足是非曲直,恪守客观公正,为缓和局势、化解危机发挥了负责任、建设性作用。中国将继续劝和促谈,为政治解决乌克兰危机提供中国智慧,与国际社会一道共同推动对话协商,解决各方关切,谋求共同安全。中国敦促有关国家立即停止拱火浇油,停止向中国甩锅推责,停止鼓噪“今日乌克兰,明日台湾”。?
On the Ukraine issue, China has taken an objective and impartial stance based on the merits of the issue, and has played a responsible and constructive role in easing the situation and deescalating the crisis. China will continue to promote peace talks, contribute its ideas for a political settlement of the crisis, and join the international community to promote dialogue and consultation, address the concerns of all parties and seek common security.In the meantime, we urge certain countries to immediately stop fueling the fire, stop shifting blame to China, and stop touting “Ukraine today, Taiwan tomorrow”.?
- 1972年,美方在“上海公报”中明确表示:“美国认识到,在台湾海峡两边的所有中国人都认为只有一个中国,台湾是中国的一部分。美国政府对这一立场不提出异议”。?
In 1972, the US stated in the Shanghai Communiqué that “The United States acknowledges that all Chinese on either side of the Taiwan Strait maintain there is but one China and that Taiwan is a part of China. The United States Government does not challenge that position.”?
领英推荐
- 1978年,美方在“建交公报”中明确表示:“美利坚合众国承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府,承认中国的立场,即只有一个中国,台湾是中国的一部分”。?
In 1978, the US stated in the Joint Communiqué on the Establishment of Diplomatic Relations between the United States of America and the People’s Republic of China that “The United States of America recognizes the Government of the People’s Republic of China as the sole legal Government of China. The Government of the United States of America acknowledges the Chinese position that there is but one China and Taiwan is part of China.”?
- 1982年,美方在“八·一七”公报中明确表示:“美利坚合众国承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府,并承认中国的立场,即只有一个中国,台湾是中国的一部分。美国政府无意侵犯中国的主权和领土完整,无意干涉中国的内政,也无意执行‘两个中国’或‘一中一台’政策”。?
In 1982, the US stated in the August 17 Communiqué that “the United States of America recognized the Government of the People’s Republic of China as the sole legal Government of China, and it acknowledged the Chinese position that there is but one China and Taiwan is part of China. The United States Government...reiterates that it has no intention of infringing on Chinese sovereignty and territorial integrity, or interfering in China’s internal affairs, or pursuing a policy of ‘two Chinas’ or ‘one China, one Taiwan’.”?
Today’s quote:
- 我们奉劝美方悬崖勒马,停止在台湾问题上走边缘、切香肠、搞突破,停止混淆视听、信口开河。如果美方一意孤行,必将导致严重后果,美方必将为此付出沉重代价。?
We have a clear message for the US: It is time to stop - stop walking on the edge, stop using the salami tactics, stop pushing the envelope, and stop sowing confusion and trying to mislead the world on Taiwan. If the US refuses to change course and goes down that wrong path, there will be real consequences and it will come at real costs to the US.?
Previous PRC history of the term:
- 一段时间以来,美方不断虚化掏空一个中国原则,妄图采用“切香肠”的方式,实现“以台制华”的图谋,这完全是痴心妄想。我们正告美方一些人:在台湾问题上“切香肠”,一定会切到自己的手。?
For some time, the US has been obscuring and hollowing out the one-China principle and attempting to use the "salami tactics" and contain China with Taiwan. That's just wishful thinking. Our stern message to some people on the US side: Slicing salami on the Taiwan question will end up cutting the hand of the US.?Regular Press Conference of the Ministry of National Defense on May 2022?我们正告美方,玩火者必自焚,在台湾问题上“切香肠”,只会切到自己的手。?China has solemnly informed the US that those who play with fire would set themselves on fire and the “salami-slicing” approach taken by the US on the Taiwan question would sure cut itself.?
- 如果美方继续顽固抱守“以台制华”幻想,企图以“切香肠”方式实质性提升美台军事联系,中方将坚决予以反制和回击。?
If the US continues to stubbornly hold to the illusion of using Taiwan to contain China, and attempts to substantially improve its military ties with Taiwan with the “salami-slicing” approach, China will resolutely take countermeasures and respond.?
- 昨天,秦刚外长在联合国人权理事会第52届会议高级别会议发表视频致辞,就促进和保护人权、加强和改进全球人权治理提出四点中国主张:一是坚持走符合各国实际国情的人权发展道路。各国自主选择人权发展道路的权利必须得到尊重。照搬照抄别国模式只会水土不服,强加于人更会贻害无穷。二是坚持全面促进和保护各类人权。人权是不可分割的,生存权和发展权是首要基本人权,公民权利和政治权利、经济社会文化权利必须同等重视、系统推进。要更加重视发展中国家面临的人权挑战,更多关注发展中国家的人权诉求。单边强制措施违反国际法,侵害当事国人民基本人权,必须立即无条件取消。三是坚持国际公平正义。任何国家都没有资格当人权“判官”,人权不能成为干涉别国内政、遏制别国发展的借口。各国应当恪守联合国宪章宗旨和原则,在平等和相互尊重的基础上开展人权交流与合作,共同反对有的国家将人权问题政治化、武器化、工具化,反对有的国家无视并无力解决本国国内存在的严重人权问题,却到处充当人权“教师爷”,对别国指手画脚。四是坚持对话合作。人权理事会应当坚持联合国会员国主导原则,成为建设性对话与合作的大舞台,而不是政治操弄和阵营对抗的角斗场。只有秉持公正、客观、非选择性、非政治化原则,联合国人权系统才能良好运转,为国际人权事业发展持续注入正能量。中方将继续积极参与全球人权治理,同包括联合国在内的各方携手努力,共同推进全球人权保护事业。?
Yesterday [February 27, 202], Foreign Minister Qin Gang delivered video remarks to the high-level segment of the 52nd session of the UN Human Rights Council and proposed the following on advancing human rights and global human rights governance. First, it is important to be committed to a path of human rights development that suits the realities of each country. The right of all countries to independently choose one’s own path of human rights development should be respected. Blindly copying the model of others would be ill-fitted for one’s own conditions, and imposing one’s model upon others would entail endless troubles. Second, it is important to be committed to the comprehensive promotion and protection of all human rights. Human rights are indivisible. The right to subsistence and the right to development are basic human rights of primary importance. Civil and political rights, and economic, social and cultural rights should be accorded equal attention and advanced in a holistic way. More attention should be paid to the human rights challenges facing developing countries and their human rights needs. Measures of unilateral coercion violate international law and the basic human rights of the people of the countries concerned, and should be lifted immediately and unconditionally. Third, it is important to be committed to international fairness and justice. No country is qualified to act as the judge on human rights, and human rights should not be used as a pretext for meddling in other countries’ internal affairs or holding back other countries’ development. The purposes and principles of the UN Charter should be observed by all, and human rights exchanges and cooperation be carried out on the basis of equality and mutual respect. The acts by some to politicize, weaponize and instrumentalize human rights issues should be opposed. The practices of lecturing and finger-pointing on others’ human rights, while ignoring and failing to solve one’s own serious human rights problems should be rejected. Fourth, it is important to be committed to dialogue and cooperation. The Human Rights Council should be UN-membership-led and be a stage for constructive dialogue and cooperation, rather than an arena for political manipulation and bloc confrontation.?Only by following the principles of impartiality, objectivity, non-selectivity and non-politicization can the UN human rights system function well and bring continued positive energy to the international human rights cause. China will take an active part in global human rights governance and work with all parties including the UN to advance the global cause of human rights protection.?
- 中方将继续积极参与全球人权治理,同包括联合国在内的各方携手努力,共同推进全球人权保护事业。?
China will take an active part in global human rights governance and work with all parties including the UN to advance the global cause of human rights protection.?
Today’s quote:
- 任何国家都没有资格当人权“判官”,人权不能成为干涉别国内政、遏制别国发展的借口。?
No country is qualified to act as the judge on human rights, and human rights should not be used as a pretext for meddling in other countries’ internal affairs or holding back other countries’ development.?
Previous PRC history of the term:
- 美国政客和战争机器的手上沾满了中东人民的鲜血,完全没有资格以“人权卫士”“人权判官”自居。?
With the blood of the people in the Middle East on their hands, the US politicians and their war machine are in no position to act as a “human rights defender” or “human rights judge”.?
- 美国人权状况劣迹斑斑,却自称“人权卫士”,充当“人权判官”,大搞“人权外交”,这充分暴露了美方在人权问题上的虚伪性和双重标准。?
With a deplorable human rights record, the US is calling itself a “human rights defender”, acting as a “human rights judge” and practicing “human rights diplomacy”. This fully reveals the US’ hypocrisy and double standard on human rights issues.?
- 我们奉劝美方悬崖勒马,停止在台湾问题上走边缘、切香肠、搞突破,停止混淆视听、信口开河。如果美方一意孤行,必将导致严重后果,美方必将为此付出沉重代价。?
We have a clear message for the US: It is time to stop - stop walking on the edge, stop using the salami tactics, stop pushing the envelope, and stop sowing confusion and trying to mislead the world on Taiwan. If the US refuses to change course and goes down that wrong path, there will be real consequences and it will come at real costs to the US.?
- 我们注意到有关报道,也注意到很多居民表示当地已经出现大量动物死亡,毒气泄漏可能对居民健康和生态环境造成长期危害,甚至导致“慢性生态死亡”。鉴于这一事件影响不限于美国国内,也可能涉及美国有关地区对外出口,损害外国在美公民健康安全。我们希望美方本着负责任的态度及时全面向国际社会进行通报、保持公开透明。?
We noted the reports [of train derailment on February 3, 2023 in East Palestine, Ohio] and also noted that many residents said there have been a large number of animal deaths around the area, and the chemical leak could cause long-term damage to the health of local residents and local environment, and even chronic ecological death. Given the fact that this event does not only have an impact within the US, but may affect US goods exported from the area and endanger the health and safety of foreign nationals in the country, it is hoped that the US will keep the international community informed in a responsible, timely and comprehensive manner and remain open and transparent on this issue.?
Today’s quote:
- 根据美国国会的决定,白宫周一给美国机构30天的时间,从所有政府设备中删除抖音国际版TikTok。美国官员称,这是出于在与中国的竞争中对国家安全的担忧。?
Following a ban ordered by the Congress, the White House gave government agencies 30 days to delete TikTok from all federal devices. US officials said this is due to concerns over US national security amid US-China competition.?
Previous PRC history of the term:
- 美国还炮制各种借口,围追打压具有国际竞争力的中国高科技企业,已将1000多家中国企业列入各种制裁清单。美国还对生物技术、人工智能等高端技术实施管控,强化出口管制,严格投资审查,打压包括TikTok、微信等中国社交媒体应用程序,游说荷兰和日本限制对中国芯片和相关设备与技术出口。?
The United States has fabricated a slew of excuses to clamp down on China's high-tech enterprises with global competitiveness, and has put more than 1,000 Chinese enterprises on sanction lists. In addition, the United States has also imposed controls on biotechnology, artificial intelligence and other high-end technologies, reinforced export restrictions, tightened investment screening, suppressed Chinese social media apps such as TikTok and WeChat, and lobbied the Netherlands and Japan to restrict exports of chips and related equipment or technology to China.?
- 美国联邦调查局长雷重申该部门长期以来对中国视频软件TikTok的安全关切。美国相关官员正在调查TikTok是否能继续在美国运营,雷称他正同这些官员分享联邦调查局的看法。?
A question regarding comments made by the US FBI Director Christopher Wray. He reiterated the bureau’s longstanding security concerns about the Chinese-owned video app TikTok. And he said he was sharing the agency’s views with officials in the US who are currently looking into whether TikTok can continue to operate in the United States.?
- 特拉斯昨天称,英国必须打压TikTok等公司,并限制技术出口。?
Truss has said yesterday, I think, that the UK was crackdown on companies like TikTok and limiting tech exports.?
Read in parallel: https://tinyurl.com/ys9fkdfk