Prehistoric Perfectionism

Prehistoric Perfectionism

With the upsurge of blogging and social media, the way we write has changed, and although it's something I've discussed in previous articles, I think viral blogger Tim Denning sums it up best:

Prehistoric messages were about saying something using the biggest words possible to inflate your ego and make yourself sound smarter and superior to everyone else. These models of the world are dead. Simple, authentic, beautiful, aggressive, raw, and uncensored is the new way.

So how should this reality affect our approach to translation?

Put simply ...

  • We need to ditch the thesauruses.
  • We need to dump the dictionaries.
  • We need to discard the resources.

Warning: If you come across a term in the source text that you don't know, you will, of course, still need to look it up!

Instead, we have to force ourselves to just process the source text quickly and then swiftly render it in the target language without overthinking it. We just need to imagine we're talking to someone and explaining what the foreign-language text is saying. If we do that we're set, because paradoxically, translating faster actually produces better results, a notion I've dealt with in a previous article.

If you want a quote from yours truly, here's one for you:

If you're looking for just the right word, then it ain't the right word!

Yet many of us are still following the prehistoric approach, and I don't even think "prehistoric" is an exaggeration, as a lot of us are going into our translations as though we're trying to decipher the Dead Sea Scrolls.

We view translation as hard, but the reality is WE'RE MAKING IT HARD.

Not only are we working less productively than we could be, we're also producing worse quality than we could be!

We're screwing ourselves over twice.

Of course, the faster-is-better approach only works if we're actually capable of producing the kind of "simple, authentic, beautiful, aggressive, raw, and uncensored" language that Tim talks about on the fly.

And that's a skill.

And like any skill, it needs to be developed.

What we need to do is take the time we've freed up from purging ourselves of our over-reliance on resources like thesauruses and dictionaries and use it to read more material in the language into which we translate.

We need to read, read, and read some more.

In our specialist field and general stuff, too.

After a while, we'll become so familiar with how people actually write in this post-prehistoric era that we'll be able to do it ourselves without thinking.

They'll be no need for post-translation rewriting and polishing.

We'll have it done in one go.

"First draft" will become an archaism. (In fact, it's already going that way.)

And that's when we'll be able to really start to shine as freelance translators.

For more tips on succeeding in freelance translation, check out my ebook on Amazon. It's called 88 WAYS TO BE SUCCESSFUL AS A FREELANCE TRANSLATOR.

Best of luck on your journey.

Matt

要查看或添加评论,请登录

Matt Stanton的更多文章

  • Perfect Knowledge

    Perfect Knowledge

    A translator should have a perfect knowledge of both their source language and target language. Controversial? Maybe…

    2 条评论
  • How to Get What You Want

    How to Get What You Want

    Let's face it, a lot of freelance translators aren't getting what they want out of their chosen career. For starters…

    7 条评论
  • Corona's Not to Blame

    Corona's Not to Blame

    It's not corona's fault. If you've lost customers in 2020, it's gonna be easy for you to point the finger at Covid-19.

  • Should I Cut My Rates?

    Should I Cut My Rates?

    Should I cut my rates? It's a question I've been asked a lot recently as people try to figure out how to navigate the…

    7 条评论
  • Embrace Mistakes

    Embrace Mistakes

    I love mistakes! In recent weeks, my agents (the LSPs I serve) have been making a LOT of mistakes. I lot of the project…

    12 条评论
  • What's Wrong with Perfectionism Anyhow?

    What's Wrong with Perfectionism Anyhow?

    "Lots of things," you're probably thinking. Yep, the title of this article isn't particularly controversial, but I'm…

    3 条评论
  • Please Yourself

    Please Yourself

    A couple of comments on one of my posts recently reminded me of how many freelance translators struggle with the…

    4 条评论
  • Understanding ROI

    Understanding ROI

    ROI, or return on investment, is a term that originally came out of the field of finance but got hijacked by marketers…

  • Straight-Line Thinking

    Straight-Line Thinking

    Are you a straight-line thinker? A straight line is the fastest way to get from point A to point B, so you should…

  • Income at Will

    Income at Will

    Can you generate income at will? Dan Lok is always talking about the importance of acquiring a “high-income skill” as a…

    1 条评论

社区洞察

其他会员也浏览了