On-Demand AI-Generated Product Translations
Alloy Software
We design IT Service and IT Asset Management platform that automates everyday work and helps manage IT smarter.
We've been testing the capabilities of ChatGPT and its peers for our product since 2022. One idea was to enable AI-driven translation in our self-service portal. In this article, we're telling how we went from agency-driven product localization to AI-generated translations.
What Is Our Self-Service Portal?
At Alloy Software, our flagship product is Alloy Navigator—a comprehensive IT service management and asset management solution designed to cater to businesses of all sizes.
A key component of our product is the Self-Service Portal (SSP), which serves as a bridge between IT teams and employees seeking IT services. Through the SSP, users can quickly find a ready-to-use solution in the knowledge base, report their issues, and get help. They can also browse a catalog of standard IT services and smoothly request what they need.
These functionalities form the core of the self-service portal, a fundamental feature in modern ITSM solutions.
Here’s what our SSP looks like:
By the way, we plan to fully revamp our Self-Service Portal by the end of 2024. Stay tuned for the new version!
Why Translation Matters in the Self-Service Portal
As our clients expand their operations into new regions, they often require the portal interface to be available in languages other than English.
With our localization feature, end-users have the flexibility to switch the UI language from English (US) to Spanish, French, Chinese, or any other available language.
Designing Our Translation Tool: Key Insights
Before jumping to the AI integration, let's look at how our translation mechanism operated previously. Here are the main facts:
Translation Workflow Pre-AI
Before we started using AI, our translation process was all hands-on. Whenever we needed a translation, someone from the team had to talk to the localization agency. We didn't need new languages too often, but since 2022, we've been adding them about every six months. Every time this meant more work for our documentation team.
Our translation process involved several manual steps:
Why the Workflow Wasn't Ideal
Here's what troubled us about the status quo:
Looking back, relying on an agency always felt like a necessary yet mundane task, taking us away from more important things.
An inflection point came when we started seeing higher prices because we were adding less popular languages. We weren't ready to pay more for a service we weren't even satisfied with.
We started thinking about whether we could replace the agency. Initially, we tried handling translations ourselves, relying on Google Translate and context dictionaries. And it worked for a while.
The Translation Workflow with AI
Then, in 2022, ChatGPT came along, and it was a blast. Since its inception, we've been thoroughly testing ChatGPT and similar tools in various areas to maximize their potential. We also tested it for localization.
Ultimately, we decided to integrate it into our localization utility to enable on-demand AI-generated translations of the SSP.
Thanks to ChatGPT, we could significantly reduce the price per translation and simplify the whole process. Here's how it went:
领英推荐
The First Attempt
The translation process itself using ChatGPT was a breeze for most languages. Our CTO Ivan Samoylov managed it for Swedish in just one evening. However, the real challenge lay in integrating these translations into our existing product and automating the translation request. So that the users wouldn't need to interact with the AI app. Instead, our utility would handle it.
Developing the first prototype didn't take long. We leveraged the ChatGPT API to request translations directly from ChatGPT through our localization utility.
Our Input
In every request, we would provide ChatGPT with the following:
We opted to request translation of each term individually instead of several terms in a bundle, which ChatGPT suggested was a better approach.
The Limits of Model 3.5 Turbo
In the first iteration, we faced some limitations.
Incorrect Markup Translation
To ensure everything looked right in the product, we included the necessary HTML markup in the to-be-translated text. The GPT-3.5 Turbo model had trouble translating terms with HTML codes correctly.
Even when we specifically asked it not to change the markup, it didn't listen.
Inconsistent Translations of the Same Word
Another problem was that we noticed some inconsistencies in translations, especially with terms with the same word. Since we were translating each term separately, the tool treated instances of the same word differently. This resulted in us getting five (!) different translations for the word "Collaborator" in Dutch: Collaborators, Deelnemers, Samenwerkingspartners, Samenwerkers, and Medewerkers.
We could have made a glossary and given it to the tool, but we didn’t want to invest too much time in that.
Fortunately, switching to the GPT-4 model solved both issues.
Second Attempt: And Yet It Works!
Following the switch to GPT-4 and a few adjustments to our prompts, we achieved the desired outcome.
The updated translation workflow now looks like this:
Results
We’re actually very happy with the results!
The process is much easier. Automating translation tasks made adding new languages to our self-service portal super easy, freeing up our team from manual work.
Lower costs. With the automation in place, we were able to reduce the cost of each translation.
Same quality. Oh, and we were pleased with the quality of the translations generated. While we still perform a human "sanity check," we've spotted only a few errors.
Early Visible Results
Because the process is automated, adding a new language to the self-service portal is not a challenge anymore. Not only has our team been freed from the tedious job, but we can also roll out new languages for our customers faster and with less work.
We're also happy that we've integrated AI into the product! While this integration is obviously not something that will revolutionize our business model, but it's good to see the results sooner than later, even if it's just a small step.
Now that we know AI integrations are real, we can achieve more! In our roadmap, we're considering AI ticket categorization and in-product translation of user-generated content. We'll keep you posted!
Operational Excellence Director @ Servier | MIT Professional Education
11 个月Can't wait to see more from Alloy. The progress in on-demand AI-generated product translations is just the beginning, I believe. I dare to hope that soon we will see in Alloy Software an AI capable of not just translating but providing comprehensive answers to tickets, revolutionizing customer support. The potential for enhancing efficiency and customer satisfaction is immense.