Navigating the Complexities of TPS Change Point Management: Why Translation Matters
David Devoe
"With 20+ years in operations management, I drive Continuous Improvement through Lean TPS (the true TPS) to achieve operational excellence. My expertise is rooted in the Toyota Production System."
The Toyota Production System (TPS) is renowned for its precision, efficiency, and continuous improvement. Yet, behind the brilliance of this system lies a layer of complexity that extends beyond operational practices: the language and meaning embedded within TPS.
After completing my Kaizen training in Japan, I was provided with some of the original Japanese materials and their English translations. However, as I delved deeper into the documents, I realized that these translations did not capture the full depth of the original intent. I spent considerable time trying to understand the true meaning behind the Japanese words and how to convey these concepts in English for successful implementation.
Pictured above is an example of a Change Point Management Sheet. This sheet provides a side-by-side comparison of the Japanese and English versions.
This sheet is an integral part of Change Point Management in TPS, focusing on key areas such as Man, Material, Machine, and Method. While the translation offers a basic understanding, the nuances of the Japanese terms reflect much more than just process instructions—they embody the cultural essence of TPS.
?
The Challenge of Translation in TPS
Having both versions—the original Japanese and the English translation—was invaluable. However, it wasn’t simply a matter of understanding the words. The Japanese text carried meanings and layers of context that could not be fully captured in translation. For instance, terms such as work instructions or quality checks are not just procedural but deeply tied to the principle of Jidoka—building quality into every stage of the process. Without truly understanding this, organizations may miss the true essence of TPS.
?
My Journey in Bridging the Gap
I spent significant time trying to understand the deeper meanings of the terms and concepts, ensuring that I wasn’t just reading the translated words but also conveying the philosophy behind them. This was essential for implementing TPS effectively in a North American context. TPS is not just a collection of tools; it is a thinking system, and each word on these sheets reflects a principle that must be understood, applied, and respected.
领英推荐
?
Why You Need a TPS Guide
For organizations looking to implement TPS, especially components like Change Point Management, relying solely on translated materials won’t suffice. You need someone who understands the deeper implications behind the words. Translation is not just about language; it’s about interpreting meaning and ensuring the integrity of the TPS methodology.
This was the challenge I faced after my Kaizen training in Japan, and it’s one that I believe many companies will encounter. Implementing TPS without fully understanding its culture and intent can lead to misapplication, inefficiencies, and missed opportunities for improvement.
Conclusion
The side-by-side comparison above demonstrates why translation matters in TPS Change Point Management. If you’re considering implementing TPS in your organization, ensure that you have the right guidance—someone who can navigate the cultural nuances and philosophical depth of TPS. This understanding is key to transforming your operations and unlocking the full potential of TPS.
Have you ever encountered misinterpretations of TPS or other systems when integrating them into a new organizational culture?
How did you address those challenges?
What strategies do you use to ensure that the true principles of TPS are preserved during translation and adaptation into different environments or cultures?
#Lean #TPS #ChangePointManagement #Jishuken #Kaizen #ContinuousImprovement
Lean Practitioner l Operational Excellence Manager
1 个月Thanks for sharing David Totally agree, Havin mentor is crucial in such joureny At the end it's is not only about tools, it's about wisdom behind it Thanks again for highligting this