Mind your language
An unedited* extract from The Future of Wine has Changed. To learn more about this book, which will be published in March 2019, please like this Facebook page.
“I can’t say what I think of this wine because I don’t know the right words to use.”
If a wine professional has never had this response from a consumer, it’s probably because they haven’t asked for their opinion.
Food and drink manufacturers spend huge amounts of money every year on research into the way they name and describe everything from a chocolate bar or fish pie to an apple juice or - in the case of a few big companies - wine.
In October 2018, a riposte to the less ethically-focused of those food manufacturers came in the shape of a healthy-eating programme pioneered by Stanford University in the US as part of something it calls SPARQ - Social Psychological Answers To Real-world Questions.
After extensive research by a team led by Bradley Turnwald who watched the way 600 students selected some 8,000 vegetable dishes over a 46-day period, it became clear that naming has a significant impact on choice.
So, for example, the same dish was offered on different occasions as ‘corn’ (the so-called ‘basic’ description); ‘Reduced-sodium corn’ (which was termed ‘healthy restrictive’); ‘Vitamin Rich Corn’ (‘healthy positive’) and ‘Rich buttery roasted sweet corn’ (‘indulgent’).
When the statistics were analysed, it was clear that telling people that a dish doesn’t include bad stuff is actually a turn off for them. Fewer diners selected the ‘healthy restrictive’ vegetables than the ones baldly described as ‘corn’, ‘carrots’ or ‘zucchini’ etc. Extolling the positively healthy aspects had a less negative effect on their choice, but any kind of ‘indulgent’ description such as ‘Twisted citrus-glazed carrots’ or ‘Slow-roasted caramelized zucchini bites’ resulted in 25% more students choosing the dish and 33% more consumption than the basic.
So, not only did the fancy description prompt larger number to select the dish; it also seems to have influenced the enthusiasm with which they tucked into what was on their plate.
The Stanford team used the results of this research to create what they called an ‘Edgy Veggies Toolkit’ for caterers, packed with words and descriptions intended to help them increase the sale of healthier food.
It would be interesting to see how these findings apply to wine. ‘Zero SO2’ (healthy restrictive’) is obviously a thing now, but how does it match up against ’natural’ (‘healthy positive’)? And how do either of these compare with, ‘Grapes that were hand-picked at dawn’ or ‘With multi-layered flavours from wild fermentation)?
When it comes to more specific wine flavours, however, there is a problem, as Lewis Perdue of Wine Industry Insight pointed out in a couple of 2018 posts. On the one hand, there was a 2013 finding by Direct Wines suggesting that only 34% of wine drinkers find wine descriptions helpful while 45% thought them ‘pompous’. On the other was research done a decade revealing that when 189 people were genotyped, none had the same odour-receptive genes.
Wine professionals readily acknowledge that they or their colleagues are more or less ‘sensitive’ to cork taint, brettanomyces or reduction. They rarely pause to consider that their customers may be similarly variable in their ability to recognise the aromas of strawberries, lemon or leather - or whatever other descriptor they’ve attached to a wine.
Worse still, they often fail to understand that smells and flavours with which they are familiar may be quite unknown to wine drinkers who have grown up in a different culture. Baseball and cricket terminology does not travel well across the Atlantic - but nor do references to Sauvignon Blanc smelling of gooseberry (a fruit that is popular in the UK and almost unknown in the US) or boysenberries (of which the reverse is true). Even when the same fruits and vegetables are consumed in different countries, they may go by different names. Speakers of English English are often stumped by references to bell pepper, cilantro and eggplant, for example.
Once we start marketing wine to developing markets, the challenge becomes even tougher. As Dr Armando Corsi of the University of South Australia points out, “describing a wine as tasting of blueberry is hard to understand if you’ve never tasted a blueberry before”.
After two years of research involving 2,500 Chinese wine drinkers in three major cities, Corsi and his colleagues produced a ‘flavour wheel’ based on tastes that would make sense in this new market. What a westerner would recognise as blackberry, for example might remind a Shanghainese consumer of Chinese hawthorn.
Some Chinese descriptors were easy to match with western equivalents; others were not. The researchers also learned that Chinese consumers were three times as likely to use terms like ‘mellow’, ‘lingering’ and ‘fruity’ than specific flavours. This finding caught my interest because I remember analysing large numbers of descriptions given by British wine drinkers and
As someone who spent over 20 years laboriously writing and publishing thousands of such descriptions, I have to admit that I never gave it enough thought. But I do recall an event organised in London by the late Tony Keys, whose death after a long illness, at the age of 64, I unforgivably failed to mark.
Keys, who was always a wonderfully mischievous soul, invited a group of consumers - customers of Ostlers, his wine business - to blind taste a set of wines and to try to associate them with a range of items laid out on the tables. These included, I think, grass, lemon, orange, honey, tobacco, pepper and vanilla.
To add spice to the event, another wine critic and I were in the room taking part in the same exercise, unbeknownst to us, retasting wines we’d described in print.
When the consumers’ - and our descriptions - were compared with what we’d previously said, some of our adjectives proved to have been well chosen. But only some.
And our defensive claims that the grass and tobacco we’d been given by Keys weren’t the kinds of grass and tobacco we’d had in mind, evidently didn’t convince all of the people around us.
Putting all of this together suggests to me that, yes, if we want to encourage people to buy our wines, the Stanford findings confirm that we should take advantage of the linguistic arrows at our disposal.
But, we have to bear in mind that many of these arrows are being aimed at a variety of targets that they may fail to penetrate.
Maybe we need some Stanford-style research into the kinds of descriptors that consumers find most useful (or least unhelpful/pompous) in each of the world’s key wine markets.
*Please do feel invited to leave your reaction. I'd really appreciate it. And most especially, please contribute constructive, factual comments. You might get to be included in the list of people who are thanked in the acknowledgements
Managing Director at Hagema AG
6 年Interesting!
Une attention accrue portée aux femmes dans l'industrie et aux consommatrices
Lecturing Instructor - Hospitality Operations and Business Management
6 年Great article. It’s really interesting how different descriptors used for wines can get interpreted differently by the different geographical (countries & regions + urban vs. rural) and demographic segments. For the past 13 years, i’d been using a mixture of western and asian descriptors in Singapore, with both experienced and new wine drinkers (18 year old culinary and catering students). The response to the different types of descriptors, ie. western vs. asian flavour/aroma descriptors varies, with new wine drinkers being more comfortable using the asian, while the more experienced wine drinkers being more familiar and comfortable using western descriptors. A case of learned response, perhaps?
Wine brand creator
6 年Thank you, David