The Limits of AI in Interpreting Spoken Language: Why Human Interpreters Are Still Necessary

The Limits of AI in Interpreting Spoken Language: Why Human Interpreters Are Still Necessary

Artificial intelligence (AI) has made significant advances in the field of language translation in recent years, with machine learning algorithms able to accurately translate large volumes of text from one language to another. However, while AI may be able to perform some tasks traditionally carried out by translators, it is unlikely to fully replace the role of human interpreters in the near future.

One of the main reasons for this is the complexity of interpreting spoken language, which requires more than just a thorough understanding of grammar and vocabulary. Interpreters must also be able to listen to and understand spoken language in real-time, accurately conveying the meaning and intent of the original message. This requires a range of skills that are difficult for AI to replicate, including the ability to understand and interpret local dialects, idioms, and cultural norms.

For example, when working with international organizations such as the United Nations (UN) in the Middle East, interpreters may be called upon to work with local dialects such as Iraqi Arabic, Egyptian Arabic, or Syrian Arabic. These dialects can vary significantly from standard Arabic and may include unique idioms and expressions that are specific to the region. An interpreter who is familiar with these dialects and their cultural context will be better able to accurately convey the meaning and intent of the original message to the target audience.

In addition to understanding local dialects and idioms, interpreters in the Middle East may also need to be familiar with the socio-economic status of the people they are working with. For example, in some areas, there may be significant disparities in wealth and access to education, which can impact the way people speak and the words they use. An interpreter who is aware of these differences will be better able to accurately convey the message to the target audience.

Overall, while AI may be able to perform some tasks traditionally carried out by translators, the complex nature of interpreting spoken language means that it is unlikely to fully replace the role of human interpreters in the near future. In order to accurately convey the meaning and intent of spoken language, interpreters must be able to understand and interpret local dialects, idioms, and cultural norms, something that is difficult for AI to do.

Thank you for sharing this Nasseer J. Cannan and we're glad to come across this article, and couldn't agree more. ????

Showket Mamsa

Market Researcher

2 年

AI is useless....human also useless in every other way around except interpreting. Hahahahha ??

回复
Paul Wakoli

Sign Language Interpreter | Civil Engineering Student

2 年

Interesting article!

Hayder Aljouranj

Postdoctoral Researcher at ?bo Akademi University

2 年

Now I stopped on this while I am reading Elif Shafak's Novel and I recall this topic by you Nasser, She wrote " Equally, as AI technology and machine learning grow more sophisticated and more ubiquitous, not waiting for human cognition to catch up, and the chasm between ‘high skilled’ and ‘low skilled’ workers deepens and jobs continue to disappear, we remain bewildered." I would like to shar it as pdf and its worth for reading "HOW TO STAY SANE IN AN AGE OF DIVISION" https://yes-pdf.com/book/3942/read

Aysha Scott

Key Accounts Manager at Future Group Interpreting division

2 年

I do agree with you.

要查看或添加评论,请登录

Nasseer J. Cannan的更多文章

社区洞察

其他会员也浏览了