Letters from Cathay, No. 83
Image courtesy of the One Art Museum, Beijing

Letters from Cathay, No. 83

Have you ever been curious as to the content of Chinese-language newspaper and magazine articles and to the sentiments and views they express, whether towards their own societies and cultures, or towards those of the West? This ongoing series aims to provide such insights by removing the language barrier, allowing Chinese writers to speak directly to an English-speaking readership. Find content here covering politics and foreign relations, economics, history, culture, and more from the Sinosphere—and follow the hashtag #LettersFromCathay to be alerted to the latest pieces.

One Art Exclusive | Zheng Lu: Through art form integration to poetic elegance

Translated by Matthew McKay and originally published by The Paper (澎湃) on 22 April 2023

The One Art Museum’s public art exhibition Field Towards the Future, sponsored by Beijing-based developer Strong Park, is officially showing from 8 November 2022 until 20 May 2023. Cheng Chen, the museum’s artistic director, curated the exhibition and invited ten contemporary sculptors to display public artworks of various styles, bringing a symbiotic harmony to the site of Zhongguancun No. 1 technology park; together, they constructed an exquisite future vision of the marriage of art and technology.

Participating Artists

Zheng Lu

Zheng Lu was born in Chifeng, Inner Mongolia, in 1978. He graduated from the Lu Xun Academy of Fine Arts’ Department of Sculpture with a bachelor’s degree in 2003. He then studied at the Beaux-Arts de Paris in 2006, before receiving his master’s degree from the Sculpture Department of the Central Academy of Fine Arts in 2007. He currently resides in Beijing.

“Rhythmic vitality”

“Zheng Lu’s unique sculptural technique dispenses with the solidity and heaviness of traditional sculpture, allowing hard metal surfaces to express the surges and elegance of splashing water. Water in Dripping, Zheng’s gravity-defying series of riverine sculptures started in 2008, draws on Tang dynasty poet Bai Juyi’s poem, Playing with Water (‘The animated like flowing waters / the calm like still waters…’) for its inspiration. The artist makes the movement of water described in the poem essential to the sculpture, so that the work perfectly captures the lightness and mutability of water splashing mid-air, giving the viewer a pen-and-ink-like sense of ‘rhythmic vitality’. In conveying his understanding of traditional Chinese poetry through the medium of contemporary art, Zheng’s works open up new possibilities for the interpretation of traditional culture.”

—Cheng Chen, curator

Growing up in a family versed in traditional Chinese literature, Zheng Lu showed a keen interest in calligraphy, and the use of calligraphic elements in his artistic creations imbues his sculptures with a unique aesthetic and meaning. All the characters used in these intricate sculptures derive from Chinese literature and poetry. During the creative process, and despite having been subjected to complex techniques, such as laser cutting, shaping, welding, and polishing, the cold stainless steel nonetheless appears soft and seamless, its lines smooth and delicate, lending the works an aesthetically pleasing balance of graceful fluidity, and of firmness tempered with flexibility.

"Water in Dripping: Blue" (淋漓--蓝), 2022. Image courtesy of HOFA Gallery.

The works on display are underpinned by the interaction and conflict between sculpture and text: here, Bai Juyi’s Playing with Water is incorporated into the works as a textual source; while there, the sculptures use the words’ messages as expressive tools through which to transcend the meaning and connotation of the words themselves. Just as Bai Juyi’s poem is ostensibly a description of the states of water – from movement through to stillness – but ultimately refers to human reason, the poem’s meaning springs from the axiom “A man does not seek to see himself in running water, but in still water”, from the classical Chinese philosophical text, the Zhuangzi. The stainless steel of the anti-gravity sculptures recreates a vista of water in motion, thus bringing about the copying, transfer and restructuring of textual information while paying homage to the ancient Chinese traditions of “transmission by copying” and “copying models”.

Zheng Lu believes that cities and art are indissociable from one another, and that, as material and cultural life improve, urban art will take on a more diversified appearance. For artists, bringing their works forward for display in the public space is a big step in itself, but being able to make works of art that are accessible to people – palpable, even – is the most meaningful part of all.

Renato Torres

Engenheiro Mecanico | Análise de Falhas | Planejamento e Controle de manuten??o | BI

3 个月

??

要查看或添加评论,请登录

Matthew S. McKay MA MCIL AITI的更多文章

  • Letters from Cathay, No. 103

    Letters from Cathay, No. 103

    Have you ever been curious as to the content of Chinese-language newspaper and magazine articles and to the sentiments…

    4 条评论
  • Translation Distortions: Semantic Differentiation

    Translation Distortions: Semantic Differentiation

    A recent translation project I worked on for a client highlighted a couple of potential “translation distortions” or…

    5 条评论
  • Letters from Cathay, No. 102

    Letters from Cathay, No. 102

    Have you ever been curious as to the content of Chinese-language newspaper and magazine articles and to the sentiments…

    2 条评论
  • Letters from Cathay, No. 101

    Letters from Cathay, No. 101

    Have you ever been curious as to the content of Chinese-language newspaper and magazine articles and to the sentiments…

  • Letters from Cathay, No. 100

    Letters from Cathay, No. 100

    Have you ever been curious as to the content of Chinese-language newspaper and magazine articles and to the sentiments…

    1 条评论
  • Letters from Cathay, No. 99

    Letters from Cathay, No. 99

    Have you ever been curious as to the content of Chinese-language newspaper and magazine articles and to the sentiments…

    1 条评论
  • Letters from Cathay, No. 98

    Letters from Cathay, No. 98

    Have you ever been curious as to the content of Chinese-language newspaper and magazine articles and to the sentiments…

  • Letters from Cathay, No. 97

    Letters from Cathay, No. 97

    Have you ever been curious as to the content of Chinese-language newspaper and magazine articles and to the sentiments…

  • Letters from Cathay, No. 96

    Letters from Cathay, No. 96

    Have you ever been curious as to the content of Chinese-language newspaper and magazine articles and to the sentiments…

  • Letters from Cathay, No. 95

    Letters from Cathay, No. 95

    Have you ever been curious as to the content of Chinese-language newspaper and magazine articles and to the sentiments…

    5 条评论

社区洞察

其他会员也浏览了