I hope you are well (AKA Korean business email 101)
Joanne Kim
Business Development Expert for Korean market I Korean localization specialist I English and Spanish to Korean I Media I Mobile advertising I Content Marketing
It’s been a hot minute since I wrote my last newsletter. And I’m back!
First of all, I am genuinely surprised that there were SO MANY people who actually reached out to me and see how I was doing. So for those of you who’ve shown your concern - thank you! I really appreciate all of you big time :’))))))))))))))) It took me a while but I’m better than before and back with another newsletter for you! I’m going to explain about how to write a good business email in Korean (aka Korean business email 101).
This is one of the highly requested topics as the nuance between Korean and English email is very different. I mean, with any language there is difference in style, right? But I said it once, I’ll say it again: Koreans are not very used to accepting differences. I’m not saying it in a condescending sense, but that just is a reality. Therefore, if your email does not meet so-called “standard”, then you’re most likely not going to be taken seriously.
The title of this article is business email 101, so I aim to cover very basic information about it. In this article, you can expect to learn:
Nuances between Korean email and English email
Below is how English email is generally structured, have a look at the scenario below that I made up to show. I’m emailing to my partner, Bobby, to have a follow up about the invoice that I sent him last weekend (he doesn’t exist but let’s say he does)
Hi Bobby,
I hope you are well. (Optional, but commonly used)
I wanted to follow up with the invoice I sent you last week. Could I get more insights on when it will be confirmed? (Message)
Please let me know if you have any concerns or questions (Ending)
Thanks!
Best Regards,
Joanne
In general - English emails tend to be very straight to the point but polite. Obviously the wording might not be exactly the same, but in terms of tone and manner I’d think it’d be similar to what I wrote. English speaking folks (I guess me too to a certain extent, even though technically I am Korean) really love efficiency in communication, so sweet and short is the best way to go.
Let’s say you have to request the same information, but this time to Mr. Kim. He is a manager of your partner company.
How should you write the same request that is appropriate for Mr. Kim?
Below is the tone of email I receive the most. The message is exactly the same as above except the greeting part.
????? ??,
? ??? ????.
?? ?? ?? ??? ?? ?? ?? ??? ????. ?? ??? ???? ?? ??? ?? ? ?????
??? ?? ????? ??? ??? ?????.
?????.
??? ??,
??
The above is basically a direct translation of what I wrote in English. But the above email is not suitable in Korean business culture. Why?
Now that you know the rule, let’s fix the email above so that it sounds more natural.
????? (?) ???,
(??)? ?????.
???? ???? ???? ???? ???? ???????.
?? ???? ???? ???? ? ??? ? ? ?????
???? ?? ???? ??? ?? ??????.
?????.
?? ??
Some essential phrases to use in Korean email
Below are a couple of phrases that you can use right away.
Greeting:
??????[?? ??]?: Hello, Mr./Ms. [Title] (Most formal)
????? [??]?: Hello, Mr./Ms. [Name] (Formal)
[???] [??]???: This is [Name] from [Company Name] (Introducing yourself)
Body:
[??]? ?? ??????: I am contacting you regarding [Subject].
[??/??]? ???? ??????. : I am sending this email with the attached [document/file].
[??/??]? ??? ????.: I would like to make a [request/suggestion].
[??] ? ?? ?? ????.: I have a question about…
??? ??? ???????.: I would appreciate it if you could confirm this.
Closing:
?????. Thank you.
?? ?? ????.: Have a good day.
?? ??? ???? ???? ?????.: Please do not hesitate to contact me if you have any questions.
Hierarchies
Someone requested me to address hierarchies in Korean business culture, so here goes:
?? Associate/Staff
?? Team Member
?? Senior Associate
?? Associate/Assistant Manager (may vary by company)
?? Manager
?? Department Head
?? Deputy Department Head/Senior Manager
?? Team Leader
?? Executive Director
?? Executive Vice President/Managing Director/COO
?? Executive Vice President/CFO/COO
??? Vice President
?? President/CEO
?? Chairman/CEO
**Some companies officially do not have hierarchies. For example, Samsung officially calls everyone ‘??’. A lot of startups call everyone ‘(??)?’.
Do’s and Don’ts in Korean Email
DO:
DON’T:
This concludes the end of my third newsletter! Whew! This one was surprisingly a hard one to write but I did it!
I hope you enjoyed this article, let me know if you have any other questions! The only thing is I might be slightly slow in response!
Specialist (Cyber) @ World-Check, LSEG Risk Intelligence | OSINT | Certified Cryptocurrencies Expert | AI, Blockchain, Virtual Reality (VR) enthusiast
8 个月Interesting!
Focusing on the human connection through virtual avatars | Vtubers | Mocap | Virtual Prod |
10 个月This is super helpful! I'm definitely going to come back to this! Sometime in the future would you be able to go over internet (mainly LinkedIn) etiquette?
SB Attorney l Helping small businesses with global reach l Contract, Trademark/Copyright, Compliance
10 个月??? ???? ?? ??? ? ???! "??" ?? ??? ?? ?????? ????? ???, ?? ??? ??? ???? ??, ????? ???? ??? ???? ?????. ?? ? ??? ??? ????? :) ??? ?? ? ???? ?? ?? ?? ??? ???? ?? ? ?? ?????, Joanne?!! ????? ??? ???, ?? ?? ?????? ????! Thank you for the fantastic and insightful post! I especially appreciate the detailed comparison between Korean and English email structures and the practical examples you provided. This post is a must-read for anyone looking to master the nuances of business email expressions in #Korean. Highly recommended!
Marketing Manager at Northwestern Mutual | 7S Wealth Management
12 个月I will save it for my future emails! I didn't know about the introduction part. Also, the phrases you provided are so helpful! Looking forward to reading your next newsletter. Thank you Joanne Chaewon Kim ??
Global and Asia Business Project Lead & Management @3M | Proactive Sales & MKT Trainer | KAC Coach | Career development mentor for New employees and students | Passion about building organizational cultures |
12 个月This is why translation based on cultural understanding is necessary!