How will the story of "mother of eight in Xuzhou" end?
Just after the Lunar New Year, I have been bothered by the story of "The Mother of Eight Children in Xuzhou" that was widely spread on the Internet. The news was immediately exposed in the mainstream media and gained attentions more than ordinary news. As a non-profit organization that focuses on humanitarian, especially as a woman, it is difficult for me to remain silent about this news. When I saw the photo of the victim chained to a dilapidated shack, the face that looked older than her actual age, my shock was beyond description.
The version of the story from internet news is roughly like this: 24 years ago, Li Ying, a 6th-grade elementary school girl in Sichuan, an only child who was doted on by her parents, was abducted by traffickers on her way to school and sold to Feng County, Xuzhou, where she became so called "wife" but actually sex slave of a family of three man surnamed Dong. She tried to escape but was knocked out of her teeth and drugged to ruin her voice, she was chained and locked up like a dog in a shabby cabin, served as a reproductive tool for 24 years, until she was driven mad and gave birth to 8 children. I don't dare to imagine the various tortures she has been through over the past 24 years. I think that anyone with a little humanity will be as eager as me to know the truth of the matter and bring the perpetrators to justice. However, the development of things was disappointing. Not only did the husband who persecuted the woman become the speaker man for the local government to encourage more children, volunteers who went to the village to seek the truth were blocked, and the local official media reported Different versions: Her real name, family background, and conflicting explanations have been deliberately withheld, making people doubt the sincerity of the authorities in resolving this matter. It is said that such cases of abducting women and even minors from other places and selling them to poor men as sex slaves have become very common in this village, and there are more miserable women than her who have even died during the persecution. And even the local authorities officers are involved in these criminal transactions. I believe it's not because of ignorance, but because there are financial interests behind it, because the price of buying a woman is much lower than the dowry money for marrying a normal wife, and according to legal cases, the punishment for human trafficking is even lower than the penalties of selling animals. Li Ying's incident is just the tip of the iceberg presented by the dark forces of human trafficking.
China's population control policy over the past years has left many families with only one child, and generations rely on one child to support their old age. If the child is lost, it will almost destroy a family. According to reports, after Li Ying disappeared, her father (a veteran who served for his country for years )died of excessive grief of losing his only child, while her mother remarried to someone else, a good family was torn apart like this. According to official statistics, the number of missing persons in China in 2020 is one million, and we can imagine how many fall-apart families are still behind this number. If the men of a village have to rely on human trafficking to achieve the purpose that they can reproduce, then shouldn't the relevant management departments be held responsible? Why is it the people who suffer and pay for every wrong decision and policy?
A Chinese writer once said: This kind of behavior is legally wrong, but if you don't buy a wife, the whole village will perish. What an understatement and what a shameful thought. Here, I just want to say that if you ignore the pain of others and use any means to bring disaster to others in order to satisfy your own desires, then such a race will let it perish, because they are not worth to be called human beings at all.
In Chinese character, the meaning of the word "HUMAN" ie "人" is to support each other. It is a terrible thing to live in a society that has lost its humanity and morality. What hope does a country have if it acts as a governing body to condone crime and become an accomplice to it?
Eight years ago, I invested and supported a director to make an independent film about the a story happed in Chinese countryside. Our film received a lot of attention at the Berlin Film Festival, but to our surprise, the film did not get approved to screen in China. The director himself has no way to return to China now. Because it attacked the country's one-child policy at the time, even though it is a fictional story.
Is it an ironic fact that Li Ying's father, as a retired soldier, who defended the country's security but was unable to protect his own daughter and families security? We have modern technology and weapons, we have a strong army and law enforcement, we can develop artificial intelligence, biological genes and other high-tech means to expand our world to alien planets and even into the next century, but we cannot protect the weak for their basic human rights, we cannot even guarantee that every parent's child can come home safely. Everyday, We have to worry about the safety of our family members. Is this the tragedy of our society?
It is our responsibility and conscience to care for and protect the vulnerable. As a media, non-profit organization, and social influencers, if we can't speak for the vulnerable, who else will? If a government with all the power that are authorized by their people cannot do justice for the weak, then who else can do justice for them?
领英推荐
農曆新年剛過,我一直被網絡盛傳的“徐州八孩媽”的事件所震驚,該消息出來立刻充斥了主流媒體並獲得了超過尋常新聞的關注。我們作爲一個關注人道主義的公益組織,尤其是我同樣作爲一名女性,我很難對這件事情再保持沉默。當我看到受害人被鐵鏈拴在一個破棚屋的照片,那張年紀還輕就已經滄桑的面孔,震驚已經無法形容我的感受。
網絡盛傳的故事版本大致是這樣:24年前,四川一個上小學6年級的花季少女李瑩,一個被父母寵愛的獨生女,在上學的路上被人販子拐賣到徐州丰縣並淪為一個董姓家庭3個男人的性奴,她期間曾試圖逃走但被人毀掉聲音和打掉牙齒,像狗一樣被戴上鐵鏈鎖在破屋裏最終成爲生育工具長達24年,直到她被逼瘋並生下8個孩子。我不敢難想象她24年來經歷的種種折磨,我認爲但凡有一點人性的人,都會像我一樣會急切的需要知道事情的真相以及將犯罪的人繩之於法。 然而,事情的發展卻一度讓人失望,不但迫害該女子的丈夫成爲了當地鼓勵多生子女的形象代言人,前往該村尋求真相的志願者受到了阻攔,而且當地官方媒的報道卻有了不同的説法:刻意隱瞞了她的真實姓名,家庭背景,以及矛盾重重的解釋非常讓人懷疑相關部門在解決這件事情中的誠意。据稱,類似這樣的拐賣外地婦女甚至未成年人賣給窮困的男人當性奴的案例在這個村已經非常普遍,還有比她遭遇更悲慘的婦女甚至在迫害中死去。而進行這些犯罪交易的人員中甚至還包括當地的權力部門。我相信這絕不是因爲愚昧,而是因爲背後有金錢利益的驅使,因爲購買一個女人的代價遠比娶一個正常妻子要付的彩禮錢低的多,而根據法律案例,販賣人口所獲的懲罰也比販賣牲口所獲的處罰要低。失蹤女孩李瑩的事件只是人口販賣黑暗勢力所呈現的冰山一角。
中國過往多年的計劃生育政策已經讓很多家庭只有一個孩子,几代人靠一個孩子來養老,如果孩子丟失,幾乎是要毀掉一個家庭。据報道,在李瑩失蹤后,其父親(一個效忠于國家的退役戰士)已經因爲悲傷過度而去世,而母親則改嫁他人,一個好端端的家庭就這樣被拆散了。根據官方媒體統計數字,中國在2020年失蹤人口數量為100萬,我們可以想象這數字背後還有多少被毀掉的家庭。如果說一個村的男人要依靠從事人口販賣來達到他們可以繁衍後代的目的,那麽,相關的管理部門就不應該承擔責任嗎?為什麽每一個錯誤的決定和政策,遭受損失以及為之付出代價的卻是人民?
一位中國的作家曾經說:這種行爲在法律上講是不對的,但是如果不去買老婆,那麽整個村子將會消亡。 這是一個多麽輕描淡寫的評價,一個多麽可恥的想法。在這裏,我只想說,如果漠視別人的痛苦,為了滿足自己的私欲而可以不擇手段地給他人帶來災難,那麽,這樣的種族讓它滅亡也罷,因爲它們根本就不配稱爲人類。
在漢字中,“人”字的含義就是相互支撐,在一個喪失人性道德的社會中生活,是一件多麽可怕的事情。如果一個國家作爲管理機構縱容犯罪并且成爲罪惡的幫凶,那麽這個國家還有什麽希望?
我在8年前曾經投資支持過一位導演拍攝了一部中國農村題材的獨立電影,我們的影片在柏林電影節獲得極大關注,但是不出我們意料的,這部電影並沒有獲得在中國的放映,而這位導演現在也再沒有辦法回國。因爲它抨擊了當時被鼓勵的計劃生育政策,儘管它講述的只是一個虛構的故事。
李瑩的父親作爲一名退役戰士,他保衛了這個國家的安全但卻無法保護自己的女兒和家庭安全,這是不是一個很諷刺的現實?我們擁有現代化的科技與武器,我們有强大的軍隊和執法部門,我們可以開發人工智能,生物基因等高科技手段將我們的世界拓展到外星球甚至延續到下個世紀,但是我們卻不能保護弱勢群體的基本人權,甚至無法保證每個父母的孩子都能夠平安的回家,我們每天要為家人的安全而擔心受怕,這是不是我們這個社會的悲哀?
關心和保護弱勢人群是每個人的責任和良知,作爲一個媒體,公益組織,社會影響力人士如果不能為弱者發聲,那麽還有誰會為他們發聲? 如果一個擁有被人民賦予權利的政府不能為弱者伸張正義,那麽還誰能為他們伸張正義?
Like I expected, this post does not get much attention, because people normally don’t put their likes on bad news. I have heard recent updates that her life is in danger now, because there is sb don’t want to reveal the truth. Remember, this news had over 10 billion clicks in medias, which means there are at least billion people knows about it. However, it looks no one can save her even her own mother, all she needs is to go home get her own home and set free from this ridiculous fake marriage, is it really that hard to do so? How much will it cost to get her a freedom and be treated at a regular hospital outside of that town? I would like to know and provide help.. if the price they paid for her is just as much as a few animals, I’d like to pay it off for her. A few more days later, it is going to be Women’s Day, I wish we can set her free before that day, will she live to see that day coming? If she cannot, I feel shame for all of us.