How setting boundaries can transform your second language
Julia Pardoe
Empowering second-language English speakers to lead confidently and connect authentically | Helping organisations foster inclusive, high-performing teams.
Hello, welcome to edition 7 of Grounded in English. Every month I write about strategies or thoughts on how to make your life easier and to enable you to grow your confidence in your second language. Although most of my clients are second-language English speakers, today's edition works for any second language.
So this month's theme is all about boundaries. First of all, what do I mean when I say boundaries? In this context, I'm talking about a personal conceptual limit you put between yourself and another person. I would also add that you can set certain boundaries for yourself that don't necessarily need input from another person.
There are different types of boundaries; personal, physical, emotional, professional, material, time etc.
Why is setting boundaries important for second-language speakers?
In my journey as a second-language Spanish speaker, setting certain boundaries for myself and others transformed the way:
1) I felt about my Spanish and therefore my confidence
2) I interacted with others in Spanish
3) my relationships worked in Spanish
I remember being on holiday with my partner and his family, we were speaking in Spanish the whole time and it would get to a certain point in the evening and my brain would just stop working. It was like it went to sleep. The issue was it felt like there was a change in my mood and the response was to encourage me into the conversation. In itself, that response was a really kind one and very receptive to the change my partner was seeing in me. The reality was I found that even more exhausting and I began to feel pressurised to contribute when my energy was not allowing me to communicate in the way I wanted to.
We had a conversation about it and this was the process:
Long story short, yes it worked, yes it was a success and as a result my ability to manage those situations was better and my general confidence in speaking Spanish for prolonged periods of time improved.
What does this mean for you?
Setting our own boundaries in our second language gives us control over how we communicate and how we receive information in our second language. Having clear boundaries for our work and personal life can make a huge difference to our well-being, our relationships, our performance at work, our ability to socialise and build connections etc. in our second language. Having boundaries is key.
领英推荐
Here are a few examples of potential boundaries we might want to think about setting in the workplace with others:
There are also examples of how we can set personal boundaries for ourselves:
How do we set boundaries?
Boundaries can be difficult to set, especially if we are not used to setting them. The first few times setting boundaries will feel uncomfortable. Don't panic if it feels hard. It will get easier, I promise. Here are a few things to consider when setting boundaries:
And after the boundary has been set?
There may be times when your boundaries are crossed. Don't panic when this happens, this is a common occurrence and isn't an indication of someone not agreeing with your boundary, but more often than not, it is someone forgetting. Be prepared to reassert the boundary.
Be consistent in your response to a boundary being crossed and remind the other person why it is important. People need information repeated in order for it to become a habit.
Conclusion
I really believe that setting healthy boundaries can help us progress in our second language. Boundaries give us the time and space needed to progress in the way we would like to. They protect our energy and outputs so we can develop in the ways we want to. Start implementing boundaries in relation to your second language and see the change in your confidence and the development of your progress!
Let me know if you implement anything from this month's newsletter. I'd love to hear!
Senior Lecturer - Lancaster University
1 年Well said! There's a further phenomenon where it's worth setting boundaries or at least discussing attitudes, namely when speakers of other languages switch to English without being asked to. You wrote - correctly, I believe - that many English L1 speakers are "rubbish at empathy" for L2 English speakers. I believe there are many L2 speakers of English who switching to English because they are rubbish at empathy for learners of their L1 - they may never have thought about how their "English switching" is perceived, how English is different from other languages because it is often learned as a Lingua Franca and not to connect with the "native" speakers, it may never have occurred to them that a foreigner may want to speak their language instead of English, they may not even know why they switch to English. I have met "English-Switchers" who told me they had never thought about any of the above.