How I Spent My Friday Afternoon

I just spent an hour and a half on the floor of Waterstones hunched over a heavy, 608 page book. Well, first I tried to sit on a tiny, uncomfortable window seat (possibly not actually meant for sitting on), but the floor soon seemed like a better idea. I strained my neck. I got a paper-cut.* My foot fell asleep and got all tingly. But it was time well-spent.

Why?     

Because I found the best translation of The Iliad. EVER.

I mean, you’ve heard me talk about my obsession with the Homeric epic before, but brace yourselves because this just went to another level.

I was in Waterstones for the sole purpose of doing absolutely nothing. I dabbled in the poetry section first, then Shakespeare, then Classics–and it was there, amid the Chaucer and the Austen and the Hardy, that I got a hankering to search out Homer. I was stymied for a while because I had no idea that Greek and Latin classics got their own section two floors up, but I’m glad I persisted (and got smart enough to check the directory).

So, let me introduce you to this beautiful book that I want to take home and keep next to my bed and possibly tattoo on my bones.

Published late last year in the US and more recently in the UK, this is a new translation from Caroline Alexander (author of The Bounty: The True Story of the Mutiny on the Bounty, The Endurance: Shackleton’s Legendary Antarctic Expedition, and The War That Killed Achilles: The True Story of Homer’s Iliad and the Trojan War) and I’m not the only one to praise it above the well-regarded and well-known translations by Fagles, Fitzgerald, and Butler, among others. Nothing against those translations but this one by Alexander will be my definitive version.

The text sings. Vivid, rich, enormously appealing and readable. Brilliant, bright, bold. Powerful, musical, epic. I mean EPIC in every sense of the word.

But enough of my thoughts on it. You decide:

Don’t judge me. I have a thing for Diomedes, ok?

I’m done. Promise.

But oh my gosh, I love it so much. I want it in hardcover (for the prettiness and the real pages and the weight of it) and in kindle (608 is a lot of pages to carry around).

If you’ve never read The Iliad, try this translation. And then tell me how much you love it.

If you read it for an academic requirement some unspecified number of years ago and the memory of it is foggy and you want to (yes, you do) give it another go, invest in this translation. And then tell me how much you love it.

*This is patently not true. But I thought it made a better story.

? T L Greylock, 2016

要查看或添加评论,请登录

Taya Latham的更多文章

  • You've Got Ravenmail

    You've Got Ravenmail

    Like Vikings? Norse mythology? Fantasy? Curious about THE SONG OF THE ASH TREE but haven’t yet taken the plunge? Then…

  • Book 3: Cover Reveal!

    Book 3: Cover Reveal!

    I have another gorgeous cover for you. I’ll be honest, this one was difficult.

  • Book 3: Back Cover Blurb!

    Book 3: Back Cover Blurb!

    If you’ve been eagerly waiting for the first taste of ALREADY COMES DARKNESS (of course you have), today is the day!…

  • Book Three Title Reveal!

    Book Three Title Reveal!

    It’s time to begin the march toward publication of the third and final installment in THE SONG OF THE ASH TREE trilogy!…

  • SPFBO Update

    SPFBO Update

    *Click here for my introductory post on the SPFBO contest* Sarah over at Bookworm Blues has been chowing down on her…

  • Best Reading Project Ever

    Best Reading Project Ever

    Found this great TED Talk and wanted to share. What a fascinating, daunting, wonderful project!

  • What I Miss Most From America

    What I Miss Most From America

    I never thought I would say this, but after living in London for 9 months, the American thing I miss the most is the…

  • Interview With Travis Peck

    Interview With Travis Peck

    Travis Peck is a fellow Self-Published Fantasy Blog Off author; our books are being read by the same reviewer/blogger…

  • Name: [Fill In The Blank]

    Name: [Fill In The Blank]

    Someone recently asked me how I go about naming my characters, whether I find it difficult, whether the name or the…

  • The Second Edda

    The Second Edda

    I learned it from men, | the men so old, Who dwell in the hills of home. Harbarthsljoth, Poetic Edda For some writers…

社区洞察

其他会员也浏览了