Houses of Cards, Songs of Righteousness, and the Leifeng Spirit
Michael Horlick, MPM, M Ed., PMP
Educator, Ethicist, and Incurable Idealist
Terms to note from this month’s PRC Ministry of National Defense press conference:
Current quote:
- 据报道,美白宫官员近日称,中国“侦察气球”是对美主权领空的严重“侵犯”。美国防部官员则称,中国仍然是美国面临的“步步紧逼的挑战”。中国正在运用经济、外交、军事和技术力量,试图成为世界上最具影响力的大国。?
According to media reports, US White House officials recently said that China's surveillance balloon was a serious violation of US sovereignty and airspace. US defense officials said that China remains a "pacing challenge" and China is using its economic, diplomatic, military and technological might to try to become the most influential power in the world.?
Previous PRC history of the term:
- 据报道,美太空司令部司令日前称,中国不断提升太空实力,威胁美国太空资产,对美构成“步步紧逼的挑战”。?
It is reported that the Commander of the US Space Command recently called China a pacing challenge to the US for its continuously growing capabilities that hold America’s space assets at risk.?
- 美方高官近来言必称中国构成“步步紧逼的挑战”,动辄指责中国企图改变“以规则为基础的国际秩序”。?
US senior officials have spouted off “pacing challenge” from China at every turn and wantonly accused China of attempting to change the “rules-based international order”.?
- 据报道,美防长奥斯汀近日称,中国军队大力发展军事力量,成为美军在亚洲乃至全世界范围内势均力敌的对手,是美国“步步紧逼的挑战”;美印太总部司令阿奎利诺另称,中国近年来通过发展导弹、舰艇、核、网络攻击和太空武器等能力,迅速实现军事现代化,这促使澳大利亚等国家寻求与美建立更紧密安全联系,美英澳三方潜艇合作将帮助澳方提升应对地区安全威胁的能力。?
It is reported that the US Secretary of Defense Lioyd Austin recently said that China’s military is on pace to become a peer competitor to the US in Asia—and, eventually, around the world, and called the Chinese military “the pacing challenge”. Also, Admiral John Aquilino, commander of US Indo-Pacific Command, claimed that the Chinese military is rapidly modernizing its forces with new missiles, warships, nuclear forces, cyber attack capabilities, and space weapons in recent years, which has pushed Australia to seek closer security connections with the US. He also said the trilateral nuclear submarine pact among the US, the UK and Australia will enable the latter to better cope with regional security threats.?
- 常年来,美方为了维持全球霸主地位,不断大幅增加国防开支,即便拥有全球最先进的武器装备、最庞大的海外军事基地群仍不知收敛、肆意扩张。从南联盟到利比亚,从叙利亚到阿富汗,美国战争机器所到之处,无不狼烟四起、满目疮痍,直接将战乱区无辜民众的生活逼入绝境。美方在信誉尽失、人设崩塌之后,反而诬称他人为“步步紧逼的挑战”,这是非常荒谬的。?
To maintain its global dominance, the US keeps largely increasing its defense expenditure. Despite the fact that it is in possession of the world’s most advanced weapons and equipment and the largest cluster of overseas military bases, the US continues to expand its military presence without any restraint.?From Yugoslavia to Libya, from Syria to Afghanistan, the US has driven its war machine everywhere to ignite powder kegs, leaving foreign countries devastated in ruins and throwing their peoples into the abyss of misery and despair. The US has already lost its credibility and it is ridiculous for it to smear China as a “pacing challenge”.?
Current quote:
- 据报道,中国海军南宁号导弹驱逐舰近日赴巴基斯坦参加“和平-23”多国海军联合演习。?
According to media reports, the PLA Navy’s guided-missile destroyer Nanning recently went to Pakistan for the multinational maritime exercise AMAN-23.?
Previous PRC history of the term:
- 昨天,美国一艘导弹驱逐舰驶过台湾海峡。?
Yesterday [April 27, 2022], a US guided-missile destroyer made a transit through the Taiwan Strait.?
- 近日,美国海军“约翰逊”号导弹驱逐舰通过台湾海峡,并对此进行公开炒作。?
The US guided-missile destroyer USS Ralph Johnson recently sailed through the Taiwan Strait and hyped it up.?
Current quote:
- 2月9日至14日,应巴基斯坦海军邀请,中国海军派出南宁舰赴巴基斯坦卡拉奇参加了“和平-23”多国海军联合演习。演习期间,中国海军参加了海上补给、联合反海盗、对海实弹射击等海上科目演练及国际海事会议、专业研讨交流、舰艇开放等港岸活动。?
At the invitation of the Pakistani Navy, the PLA Navy sent PLANS Nanning to Karachi, Pakistan, to participate in the multinational maritime exercise AMAN-23 from February 9 to 14 [2023]. During the exercise, the Chinese naval troops participated in maritime drills on replenishment-at-sea, joint counter-piracy operations, live-firing at sea, and port and shore activities including international maritime conference, professional exchanges, and open ship events.?
Previous PRC history of the term:
- 共同推动护航国际合作,积极开展为世界粮食计划署船舶护航、双方护航舰艇编队情报和人员信息交流、反海盗联合演练等方面合作,共同维护亚丁湾、索马里海域和平。?
Jointly promote international cooperation in escort missions, actively carry out cooperation in escort missions for World Food Program vessels, intelligence and personnel information exchanges between escort fleets of the two sides and joint counter-piracy exercises, and jointly safeguard peace in the Gulf of Aden and waters off the Somali coast.?
- “凡今之人,莫如兄弟。”两岸同胞是一家人。?
The people living on the two sides of the Taiwan Strait are brothers and sisters of one big family. This bond is stronger than any other relations.?
Current quote:
- 根据中国、俄罗斯、南非三方达成的共识,2月20日至27日,三国海军在南非德班至理查兹湾以东海空域举行第二次海上联合演习,并首次邀请巴西观摩。此次联演课题为“维护航运及海上经济活动安全联合行动”。中国海军派出淮南舰、日照舰、可可西里湖舰参演。此次联演有助于进一步推动金砖国家防务安全领域合作,提升参演各方共同维护海上安全能力。?
According to the consensus reached by China, Russia and South Africa, the three navies are having the second joint maritime exercise in waters and airspace to the east of the coast from Durban to Richards Bay, South Africa. The exercise lasts from February 20 to 27 [2023], and Brazil has been invited for the first time to observe. The theme of the exercise is the joint operation to protect safety of shipping and maritime economic activities . The PLA Navy (PLAN) sent PLANS Huainan, PLANS Rizhao and PLANS Kekexilihu to participate. The exercise will further improve defense and security cooperation among BRICS countries and enhance the capabilities of participating nations in jointly safeguarding maritime security.?
Previous PRC history of the term:
- 支持非洲国家、非洲联盟、次区域组织为解决地区冲突、反对恐怖主义、维护海上安全所作努力,呼吁国际社会向非洲主导的反恐行动提供资金和技术,支持非洲国家增强自主维护和平的能力。?
Support the efforts of African countries, the AU and sub-regional organizations to resolve regional conflicts, fight terrorism and safeguard maritime security, call on the international community to provide financial and technical support to Africa-led counter-terrorism operations, and support African countries in strengthening their ability to safeguard peace independently.?
- 根据中俄两国年度军事合作计划,两国海军于12月21日至27日,在舟山至台州以东海域举行了代号为“海上联合-2022”的联合军事演习。 。。。联演以“联合维护海上安全”为课题,两国海军参演兵力采取多样化军事行动样式,共同维护海上战略通道安全畅通,展示了双方加强共同应对海上安全威胁、维护国际和地区和平稳定的决心能力。?
According to the annual plan for military cooperation between China and Russia, the two navies held a joint exercise codenamed Joint Sea-2022 in waters to the east of Zhoushan and Taizhou from December 21 to 27 [2022].?... With the exercise focusing on jointly protecting maritime security, the participating troop took diversified military operations to jointly protect strategic maritime passages, demonstrating the determination and ability of the two sides to jointly address maritime security threats and maintain international and regional peace and stability.?
- 中方将同阿方加强防务部门和军队间的战略对话、军兵种交往、院校交流,深化海上安全、国际维和、专业技术等领域合作,拓展联演联训和人员培训;?
China will work with the Arab side to strengthen strategic dialogues between their defense departments and military forces as well as exchanges between military units and between academies, deepen cooperation on maritime security, international peacekeeping and professional techniques, and expand joint military exercises and training as well as personnel training.?
- 中国军队愿与南非军队进一步深化国际维和、海上安全、联演联训、军事医学等领域合作,推动两军关系更好向前发展。?
The Chinese military is willing to further deepen the cooperation in international peacekeeping operations, maritime security, joint exercises and training, and military medicine with the military of South Africa, and further grow the military relations.?
Current quote:
- 2月9日至14日,应巴基斯坦海军邀请,中国海军派出南宁舰赴巴基斯坦卡拉奇参加了“和平-23”多国海军联合演习。演习期间,中国海军参加了海上补给、联合反海盗、对海实弹射击等海上科目演练及国际海事会议、专业研讨交流、舰艇开放等港岸活动。?
At the invitation of the Pakistani Navy, the PLA Navy sent PLANS Nanning to Karachi, Pakistan, to participate in the multinational maritime exercise AMAN-23 from February 9 to 14 [2023]. During the exercise, the Chinese naval troops participated in maritime drills on replenishment-at-sea, joint counter-piracy operations, live-firing at sea, and port and shore activities including international maritime conference, professional exchanges, and open ship events.?
Previous PRC history of the term:
- 中国海军结合舰艇互访等活动,与印度、法国、英国、澳大利亚、泰国、美国、俄罗斯、日本、新西兰、越南等国海军举行通信、编队运动、海上补给、直升机互降、对海射击、联合护航、登临检查、联合搜救、潜水等科目的双边或多边海上演练。?
During mutual port calls and other activities, the Chinese navy also carried out bilateral or multilateral maritime exercises and training in such tasks as communications, formation movement, maritime replenishment, cross-deck helicopter landing, firing at surface, underwater and air targets, joint escort, boarding and inspection, joint search and rescue and diving with its counterparts of India, France, the UK, Australia, Thailand, the US, Russia, Japan, New Zealand and Vietnam.?
- 另有日媒分析认为,中方计划于2027年前大幅扩充核弹头数量。?
Some Japanese media says that China plans to significantly increase its nuclear warheads by 2027.?
Current quote:
- 我想再次强调,中国在核政策上历来采取极其慎重、负责的态度,始终坚定奉行自卫防御的核战略,恪守不首先使用核武器政策,始终将核力量维持在国家安全需要的最低水平。?
Let me underscore once again that China has always been extremely prudent and responsible about our nuclear policy. We follow a defensive nuclear strategy and a policy of “no first use” of nuclear weapons, and keep our nuclear capabilities at the minimum level required by national security.?
Previous PRC history of the term:
- 中国坚定奉行自卫防御的核战略,目的是遏制他国对中国使用或威胁使用核武器,确保国家战略安全。中国始终恪守在任何时候和任何情况下都不首先使用核武器的政策,明确承诺不对无核武器国家和无核武器区使用或威胁使用核武器。中国的核政策具有高度的稳定性、连续性和可预测性。中方不会与任何国家进行核军备竞赛,始终把自身核力量维持在国家安全需要的最低水平。?
China firmly follows a self-defensive nuclear strategy, the goal of which is to maintain national strategic security by deterring other countries from using or threatening to use nuclear weapons against China. China adheres to the policy of no-first-use of nuclear weapons at any time and under any circumstances, and has made a clear promise of not using or threatening to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon states or nuclear-weapon-free zones. China’s nuclear policy is highly stable, consistent and predictable. China will not engage in any nuclear arms race with other countries and will keep its nuclear capabilities at the minimum level required for national security.?
- 中国始终坚定奉行自卫防御的核战略,恪守任何时候、任何情况下不首先使用核武器,明确承诺无条件不对无核武器国家和无核武器区使用或威胁使用核武器。?
China is firmly committed to a defensive nuclear strategy. We have honored our pledge to “no first use” of nuclear weapons at any time and under any circumstances and unconditionally not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear weapon states or nuclear-weapon-free zones.?
- 中国坚定不移地奉行自卫防御核战略,坚持不首先使用核武器政策,在核力量发展上保持极大克制,始终把自身核力量维持在国家安全需要的最低水平,从不参加任何形式的军备竞赛。?
We follow a self-defensive nuclear strategy. We stick to the policy of no-first-use of nuclear weapons. We have exercised utmost restraint in developing nuclear capabilities. We have kept those capabilities at the minimum level required by national security. We are never part of any form of arms race.?
- 核武器国家如何看待核武器在国家安全政策中的作用,制定和执行什么样的核战略与核政策,事关国际和平与安全,事关《不扩散核武器条约》有效性。?
How nuclear-weapon states see the role of nuclear weapons in their national security policy and what kind of nuclear strategy and policy they make and implement bear on international peace and security and the efficacy of the NPT.
- 根据中国、俄罗斯、南非三方达成的共识,2月20日至27日,三国海军在南非德班至理查兹湾以东海空域举行第二次海上联合演习,并首次邀请巴西观摩。此次联演课题为“维护航运及海上经济活动安全联合行动”。中国海军派出淮南舰、日照舰、可可西里湖舰参演。此次联演有助于进一步推动金砖国家防务安全领域合作,提升参演各方共同维护海上安全能力。?
According to the consensus reached by China, Russia and South Africa, the three navies are having the second joint maritime exercise in waters and airspace to the east of the coast from Durban to Richards Bay, South Africa. The exercise lasts from February 20 to 27 [2023], and Brazil has been invited for the first time to observe. The theme of the exercise is the joint operation to protect safety of shipping and maritime economic activities . The PLA Navy (PLAN) sent PLANS Huainan, PLANS Rizhao and PLANS Kekexilihu to participate. The exercise will further improve defense and security cooperation among BRICS countries and enhance the capabilities of participating nations in jointly safeguarding maritime security.?
- 根据中国、俄罗斯、南非三方达成的共识,2月20日至27日,三国海军在南非德班至理查兹湾以东海空域举行第二次海上联合演习,并首次邀请巴西观摩。此次联演课题为“维护航运及海上经济活动安全联合行动”。中国海军派出淮南舰、日照舰、可可西里湖舰参演。此次联演有助于进一步推动金砖国家防务安全领域合作,提升参演各方共同维护海上安全能力。?
According to the consensus reached by China, Russia and South Africa, the three navies are having the second joint maritime exercise in waters and airspace to the east of the coast from Durban to Richards Bay, South Africa. The exercise lasts from February 20 to 27 [2023], and Brazil has been invited for the first time to observe. The theme of the exercise is the joint operation to protect safety of shipping and maritime economic activities . The PLA Navy (PLAN) sent PLANS Huainan, PLANS Rizhao and PLANS Kekexilihu to participate. The exercise will further improve defense and security cooperation among BRICS countries and enhance the capabilities of participating nations in jointly safeguarding maritime security.?
- 雷锋是在人民军队这个大熔炉培养锻炼出来的伟大共产主义战士。60年来,在毛泽东、邓小平、江泽民、胡锦涛、习近平等中央领导同志题词和指示精神的激励鼓舞下,全军官兵坚持把学雷锋精神、做雷锋传人作为重要政治责任,与时俱进开展学雷锋活动,有力加强了部队思想政治建设,培育出一代代雷锋式好战士,为有效履行军队使命任务提供了强大精神动力。党的十八大以来,在习近平强军思想引领下,军队学雷锋活动蓬勃开展,雷锋精神在奋进强军路、奋力开新局中不断焕发时代光芒。?
Lei Feng was a great communist soldier trained and tempered in the melting pot of the people’s military. Over the past six decades, inspired by the inscriptions and directives made by the leading comrades of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC), including Mao Zedong, Deng Xiaoping, Jiang Zemin, Hu Jintao, and Xi Jinping, service members of the Chinese military have taken learning the Lei Feng spirit and being successors of Lei Feng as an important political responsibility, and carried out various activities in accordance with the changing times to learn from Lei Feng. These activities helped to improve political work of the armed forces, cultivated many generations of exemplary soldiers like Lei Feng, and provided a strong mental impetus for effectively performing military missions. Since the 18th CPC National Congress, the activities of learning from Lei Feng in the military have been in full swing following the guidance of Xi Jinping Thought on Strengthening the Military, and the Lei Feng spirit has been shining in our times of striving to build a strong military and make new progress.?
Current quote:
- 今年是毛泽东等老一辈革命家为雷锋同志题词60周年。根据部署安排,军队将开展系列活动,引导全军官兵传承红色基因、弘扬雷锋精神。?
This year [2023] marks the 60th anniversary of the inscription for Comrade Lei Feng by veteran Chinese revolutionaries including Chairman Mao Zedong. The Chinese military will carry out a series of activities as arranged to inspire officers and soldiers to carry forward revolutionary traditions and the Lei Feng spirit.?
- 雷锋是在人民军队这个大熔炉培养锻炼出来的伟大共产主义战士。60年来,在毛泽东、邓小平、江泽民、胡锦涛、习近平等中央领导同志题词和指示精神的激励鼓舞下,全军官兵坚持把学雷锋精神、做雷锋传人作为重要政治责任,与时俱进开展学雷锋活动,有力加强了部队思想政治建设,培育出一代代雷锋式好战士,为有效履行军队使命任务提供了强大精神动力。党的十八大以来,在习近平强军思想引领下,军队学雷锋活动蓬勃开展,雷锋精神在奋进强军路、奋力开新局中不断焕发时代光芒。?
Lei Feng was a great communist soldier trained and tempered in the melting pot of the people’s military. Over the past six decades, inspired by the inscriptions and directives made by the leading comrades of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC), including Mao Zedong, Deng Xiaoping, Jiang Zemin, Hu Jintao, and Xi Jinping, service members of the Chinese military have taken learning the Lei Feng spirit and being successors of Lei Feng as an important political responsibility, and carried out various activities in accordance with the changing times to learn from Lei Feng. These activities helped to improve political work of the armed forces, cultivated many generations of exemplary soldiers like Lei Feng, and provided a strong mental impetus for effectively performing military missions. Since the 18th CPC National Congress, the activities of learning from Lei Feng in the military have been in full swing following the guidance of Xi Jinping Thought on Strengthening the Military, and the Lei Feng spirit has been shining in our times of striving to build a strong military and make new progress.?
- 2023年是毛泽东等老一辈革命家为雷锋同志题词60周年。为深入学习宣传贯彻党的二十大精神,贯彻落实习主席关于弘扬雷锋精神的重要指示精神,继续深化拓展学雷锋活动,军队有关部门将开展系列活动:一是2月下旬,会同中宣部等部门在北京联合召开“把雷锋精神代代传承下去——纪念毛泽东等老一辈革命家为雷锋同志题词六十周年”座谈会。二是3月1日上午,会同共青团中央组织军地青年典型代表在辽宁省抚顺市祭扫雷锋墓。三是3月1日下午,会同共青团中央宣传部在雷锋生前所在部队召开学雷锋小型座谈会,围绕“新时代新征程如何弘扬雷锋精神”座谈交流。四是3月5日上午,湖南省长沙市望城区人武部将发挥雷锋家乡传统优势,开展相关纪念活动,引导广大地方适龄青年踊跃参军,传播弘扬雷锋精神。五是以“雷锋精神代代传”为主题,组织部队广泛开展群众性纪念活动,宣讲官兵身边的学雷锋先进典型事迹,开展践行雷锋精神、矢志奋斗强军学习讨论,引导官兵自觉坚定信念、练兵备战、爱岗敬业、崇德向善,推动学雷锋活动常态化。?
The year 2023 marks the 60th anniversary of the inscriptions for Comrade Lei Feng by the veteran revolutionaries including Chairman Mao Zedong. In order to thoroughly study, promote and implement the guiding principles of the 20th CPC National Congress, implement the important directives of President Xi Jinping on carrying forward the Lei Feng spirit, and continue to advance activities of learning from Lei Feng, relevant departments of the military will carry out a series of activities as follows. First, to jointly hold a symposium on "Passing down the spirit of Lei Feng from generation to generation – Commemorating the 60th anniversary of the inscriptions for Comrade Lei Feng by Mao Zedong and other veteran revolutionaries" in collaboration with relevant departments including the CPC Publicity Department of the in Beijing in late February. Second, to organize representatives of military and civilian youth models to visit the tomb of Lei Feng in Fushun, Liaoning Province on the morning of March 1 in collaboration with the Central Committee of the Communist Youth League of China (CYLCCC). Third, to hold a small symposium focusing on "how to carry forward the spirit of Lei Feng in the new era and on the new journey" in the troop unit where Lei Feng ever served on the afternoon of March 1 in collaboration with the CYLCCC Publicity Department. Fourth, the People's Armed Forces Department (PAFD) of Wangcheng District, Changsha City, Hunan Province, usingits advantage as the hometown of Lei Feng, will launch commemorative activities on the morning of March 5 to guide local youths to join the military, and promote and carry forward the Lei Feng spirit. Fifth, to carry out extensive mass commemorative activities in the military themed "Passing down the Lei Feng spirit from generation to generation", including publicizing the exemplary deeds of learning from Lei Feng among the officers and soldiers and organizing seminars on practicing the Lei Feng spirit and building a strong military. It will help guide the service members to strengthen faith and dedication, improve training and readiness, and uphold virtues and good behaviors, and pave the way for holding the activities of learning from Lei Feng on a regular basis.?
- 雷锋精神是不朽丰碑,践行雷锋精神永无止境。全军部队将结合深入学习贯彻党的二十大精神、扣牢实现建军一百年奋斗目标深化拓展学雷锋活动,让雷锋精神薪火永续、发扬光大。?
The Lei Feng spirit is an immortal monument, and there is no end to practicing the Lei Feng spirit. The Chinese military will, in combination with the study and implementation of the guiding principles of the 20th CPC National Congress and focusing on achieving the military’s centenary goal, deepen and expand activities of learning from Lei Feng, so as to carry forward the Lei Feng spirit from generation to generation.?
- 《华尔街日报》近日援引美战略司令部向国会提交的报告称,当前中国拥有比美国更多的陆基洲际弹道发射装置。?
The Wall Street Journal recently quoted a report submitted by the US Strategic Command to the US Congress saying that China currently has more land-based launchers for intercontinental ballistic missiles than the US.?
- 中华民族拥有和平发展、兼济天下的禀赋与情怀,是激扬正气、伸张正义、笃行正道的民族,《满江红》《正气歌》就是这种昂扬精神的生动体现。?
领英推荐
The Chinese nation believes in peaceful development and mutual benefits. It is a nation that advocates righteousness and upholds justice, as vividly reflected by The River All Red (a poem by Yue Fei), and Song of Righteousness (a poem by Wen Tianxiang).?
- 《华尔街日报》近日援引美战略司令部向国会提交的报告称,当前中国拥有比美国更多的陆基洲际弹道发射装置。?
The Wall Street Journal recently quoted a report submitted by the US Strategic Command to the US Congress saying that China currently has more land-based launchers for intercontinental ballistic missiles than the US.?
- 2月9日至14日,应巴基斯坦海军邀请,中国海军派出南宁舰赴巴基斯坦卡拉奇参加了“和平-23”多国海军联合演习。演习期间,中国海军参加了海上补给、联合反海盗、对海实弹射击等海上科目演练及国际海事会议、专业研讨交流、舰艇开放等港岸活动。此次参演进一步促进了中国海军与其他参演国海军的海上交流协作,彰显了共同维护海上安全的决心,提高了共同应对海上安全威胁的能力。?
At the invitation of the Pakistani Navy, the PLA Navy sent PLANS Nanning to Karachi, Pakistan, to participate in the multinational maritime exercise AMAN-23 from February 9 to 14 [2023]. During the exercise, the Chinese naval troops participated in maritime drills on replenishment-at-sea, joint counter-piracy operations, live-firing at sea, and port and shore activities including international maritime conference, professional exchanges, and open ship events. The exercise promoted maritime exchanges and coordination between the PLAN and other participating navies, demonstrated their resolve to jointly preserve maritime security, and enhanced their capabilities in jointly tackling maritime security threats.?
Current quote:
- 2月9日至3月10日,中国人民解放军南部战区陆军派分队赴泰国参加“金色眼镜蛇-2023”多国联合演习人道主义救援减灾演练。此系我军自2014年以来连续10次应邀参演。演练内容包括工程援建、人道主义救援减灾桌面推演、高级论坛,以及建筑物倒塌、有害物质泄漏、医疗急救、消防救援等科目实兵演练。此次参演有助于中国军队与外军交流救援减灾经验做法,进一步推动相关领域务实合作。?
From February 9 to March 10 [2023], the PLA Southern Theater Command Army sent a contingent to Thailand to participate in the humanitarian assistance and disaster relief (HADR) exercise under the multinational Exercise Cobra Gold 2023. Since 2014, the PLA has participated in the last ten iterations of the Cobra Gold. This year, the exercise includes engineering assistance, a HADR tabletop exercise, a high-level forum, as well as live drills under the scenarios of building collapse, hazardous substances leakage, medical first aid, and fire rescue. The exercise will help promote exchanges on rescue and disaster relief between the Chinese and foreign militaries and further advance practical cooperation in relevant fields.?
Previous PRC history of the term:
- 中国军队愿同东盟国家军队进一步深化战略互信,完善交流合作机制,继续积极参与东盟主导的人道主义救援减灾、维和、扫雷等领域务实合作,推动中国—东盟防务合作走深走实,共同维护区域繁荣稳定,携手构建更为紧密的中国—东盟命运共同体。?
The Chinese military stands ready to work with its ASEAN counterparts to further enhance strategic mutual trust, improve exchange and cooperation mechanisms, and continue to take an active part in ASEAN-led cooperation on humanitarian assistance and disaster relief, peacekeeping, and mine action. We will further consolidate and substantiate China-ASEAN defense cooperation, jointly protect regional prosperity and stability, and work together to build a closer China-ASEAN community of shared future.?
- 2月18日至20日,“金色眼镜蛇-2022”多国联合演习人道主义救援减灾演练在泰国举行。中国军队派员视频参加“疫情背景下国际灾害应对及军民联合救灾”人道主义救援减灾桌面推演,并与其他参演方就灾害救援早期预警机制进行交流。?
... the humanitarian assistance and disaster relief (HADR) training exercise as part of Exercise Cobra Gold 2022 was held in Thailand from February 18 to 20 [2022]. Chinese military personnel participated in the HADR Table Top Exercise (HADR-TTX) on international disaster response and civil-military coordination in the context of pandemic situation via video link. They exchanged views with other participants on the early warning mechanism for disaster relief.?
- 近年来,我们通过举办中拉高级防务论坛、拉美高级军官研讨班、中拉人道主义救援减灾研讨班等,与拉美各国军队建立了多层次、多渠道的平台交流机制。?
In recent years, the Chinese military has established exchange platforms and mechanisms with the militaries of Latin American countries on multiple levels and through such channels as the China-Latin America Defense Forum, seminar for senior Latin American military officers, and the seminar on humanitarian assistance and disaster relief.?
Current quote:
- 美国拥有世界上最庞大的核武库,并且仍在投入巨资升级三位一体核力量,发展低当量核武器,降低核武器使用门槛,强化核保护伞。?
The US has the largest nuclear arsenal in the world and is still investing heavily in upgrading its nuclear triad, developing low-yield nuclear weapons, lowering the threshold for the use of nuclear weapons, and strengthening its nuclear umbrella.?
Previous PRC history of the term:
- 美国拥有世界上最庞大、最先进核武库,不但不认真履行自己的核裁军义务,还要投入巨资升级“三位一体”核力量,发展低当量核武器,降低核武器使用门槛,持续推进部署全球反导系统,谋求在欧洲和亚太地区部署陆基中导,并通过出售核潜艇、增强“核保护伞”等方式推动构建极具冷战色彩的军事“小圈子”。?
With the world’s largest and most advanced nuclear arsenal, the US, rather than earnestly fulfilling its nuclear disarmament obligations, is still investing heavily in upgrading its “nuclear triad”, developing low-yield nuclear weapons and lowering the threshold for using nuclear weapons. Besides, it continues to deploy global anti-missile systems and seeks to deploy land-based intermediate ballistic missiles in Europe and the Asia-Pacific. It is also trying to build military cliques with strong Cold War undertones by selling nuclear submarines and strengthening the nuclear umbrella.?
- 美国拥有世界上最庞大、最先进的核武器库,却还要投入上万亿美元升级“三位一体”核力量,发展低当量核武器,降低核武器使用门槛。?
With the world’s largest and most advanced nuclear arsenal, the US is still investing trillions of dollars to upgrade its “nuclear triad”, developing low-yield nuclear weapons and lowering the threshold for using nuclear weapons.?
- 美国拥有世界上最庞大、最先进的核武库,却还要投入上万亿美元升级“三位一体”核力量,发展低当量核武器,降低核武器使用门槛。?
According to statistics of relevant international think tanks, by the beginning of 2021, the US actually owned 5,550 nuclear warheads. Despite possessing the world's largest and most advanced nuclear arsenal, the US is still investing trillions of dollars to upgrade its "nuclear triad", developing low-yield nuclear weapons, and lowering the threshold for using nuclear weapons.?
Current quote:
- 2月27日至3月2日,中国人民解放军陆军应邀组队赴奥地利参加“雪绒花突击-2023”国际山地步兵比赛。?
... the Chinese PLA Army has sent troops to Austria to participate in the international mountain infantry competition Edelweiss Raid 2023, which will be held from February 27 to March 2 [2023]. This competition will help deepen friendly and practical cooperation between the Chinese and Austrian militaries and promote exchanges and mutual trust between the Chinese military and other participating militaries.?
Previous PRC history of the term:
- 出国参加以下17项比赛:赴俄罗斯参加“坦克两项”坦克车组比赛、“厄尔布鲁士之环”山地步兵分队比赛、“侦察尖兵”侦察班组比赛、“战术射手”特种部队应用射击比赛、“创作竞演”文艺节目比赛、“海洋之杯”水面舰艇专业比赛、“海上登陆”陆战队分队比赛、“航空飞镖”航空兵机组比赛、“空降排”空降兵分队比赛、“子午线”军事测绘比赛、“汽车能手”汽车兵比赛、“军事拉力”汽车兵驾驶比赛等12项比赛,赴白俄罗斯参加“狙击边界”狙击手比赛、“北极星”特种分队比赛、“稳定接收”通信分队比赛等3项比赛,赴乌兹别克斯坦参加“军医接力”军医专业比赛,赴伊朗参加“深海”潜水员比赛。?
The Chinese troops will participate in 17 events abroad. In Russia, China will participate in 12 events: “Tank Biathlon”, the competition among tank crews; “Elbrus Ring”, the competition among mountain infantry teams; “Army Scout Masters”, the competition among reconnaissance units; “Tactical Shooter”, the shooting competition among special forces; “Army of Culture”, the competition of artistic programs; “Sea Cup”, the competition among warship crews; “Seaborne Assault”, the competition among marines; “Aviadarts”, the competition among flight crews; “Airborne Platoon”, the competition among airborne platoons; “Meridian”, the competition among specialists of the military topographic service; “Masters of Armored Vehicles”, the competition among vehicle crews; and “Military Rally” , the competition among armored vehicle crews. It will also participate in three events in Belarus, namely the “Sniper Frontier”, the competition among snipers, “Polar Star”, the competition among special forces units, and “Confident Reception”, the competition among military signalmen. In addition, China will join “Military Medical Relay Race”, the competition among medical units in Uzbekistan, and “Depth”, the competition among military divers in Iran.?
Current quote:
- 正如《联合国宪章》序言所说,为了避免后世再遭战祸,我们必须“力行容恕,彼此以善邻之道,和睦相处”。希望那些固守冷战零和思维的人多看看宪章、多听听国际社会的呼声,纠正错误对华认知,少说危言耸听的话。?
As stated in the preamble to the Charter of the United Nations, to save succeeding generations from the scourge of war , we must "practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbors ".?We hope those who stick to the zero-sum Cold War mentality would take more time to read through the UN Charter, and listen to the voices of the international community, correct their false perception of China and make fewer scaremongering remarks.?
Previous PRC history of the term:
- 澳大利亚有关政客应该客观冷静看待有关事态,不要危言耸听。?
The Australian politician concerned should view the situation with objectivity and calm, instead of making sensational comments aimed at fear-mongering.?
- 这位美国学者叫黛博拉·布劳蒂加姆。她指出,她就所谓“中国债务陷阱”的话题接受了英国广播公司(BBC)采访,通过列举黑山、肯尼亚、赞比亚等国大量驳斥“债务陷阱”的证据,明确指出个别媒体宣扬所谓“中国债务陷阱”毫无根据,完全是危言耸听。?
This American scholar, whose name is Deborah Br?utigam, said that she gave an interview to BBC on so-called Chinese “debt trap”, in which she enumerated plenty of examples from Montenegro, Kenya, Zambia, and other places to debunk the allegation, indicating that the fears about Chinese “debt trap” trumpeted in some media are supported by no evidence and have little basis in fact.?
- 此人身为澳大利亚政府高级官员,却满脑子冷战思维和意识形态偏见,出于一己政治私利,屡次在涉华问题上搞挑衅,发表危言耸听、令人大跌眼镜的言论,不惜将澳大利亚绑上与中国对抗的战车,可谓“司马昭之心,路人皆知”。?
As a senior official of the Australian government, he is obsessed with the Cold War mentality and ideological prejudices. Driven by selfish political gains, he has repeatedly made provocations, sensational and astonishing statements on China-related issues. He wouldn't scruple to hijack Australia onto the chariot in confrontation with China. His real intention has been exposed to all.?
Current quote:
- 中国始终恪守在任何时候和任何情况下都不首先使用核武器的政策,明确承诺不对无核武器国家和无核武器区使用或威胁使用核武器。?
China adheres to the policy of no-first-use of nuclear weapons at any time and under any circumstances, and has made a clear promise of not using or threatening to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon states or nuclear-weapon-free zones.?
Previous PRC history of the term:
- 三国此举势必刺激其他无核武器国家起而效尤,为解决地区核热点问题带来深远的负面影响,最终可能导致国际核不扩散体系的坍塌。美方可以向无核武器国家澳大利亚转让武器级核材料,还有什么理由反对其他无核武器国家生产高浓铀??
Their move will encourage other non-nuclear weapon states to follow suit and deal a profound and negative blow to efforts on addressing regional nuclear hotspot issues. It may eventually lead to the collapse of the international nuclear non-proliferation regime. If the US transfers weapons-grade nuclear materials to one non-nuclear weapon state, on what grounds will it oppose the production of highly-enriched uranium by other non-nuclear weapon states??
- 美英两个核武器国家向澳大利亚这个无核武器国家转让成吨的核武器材料,而且国际原子能机构现行保障监督安排无法实施有效监管。?
The US and the UK, two nuclear-weapon states, are set to transfer tons of nuclear weapons materials to Australia, a non-nuclear-weapon state. The existing IAEA safeguards arrangement cannot effectively monitor the transfer.?
- 三国合作暴露了其在核不扩散问题上赤裸裸的双重标准,也将导致其他无核武器国家群起效尤,对地区核热点问题的解决造成严重负面影响。?
The trilateral cooperation exposes the three countries’ flagrant double standard on the nuclear non-proliferation issue and will spur other non-nuclear-weapon states to follow suit and cause seriously negative impact to the settlement of regional nuclear hotspot issues.?
- 美英作为核武器国家,向澳大利亚这样的无核武器国家出口高度敏感的核潜艇技术和可转用于核武器的高浓铀,且国际原子能机构保障监督体系无法有效核查,这是赤裸裸的核扩散行为。?
The US and the UK, both nuclear weapon states, are exporting to Australia, a non-nuclear weapon state, highly sensitive nuclear submarine technology and highly enriched uranium (HEU) that can be used to make nuclear weapons, which cannot be effectively verified by the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards mechanism. This is stark nuclear proliferation.?
Current quote:
- 中国始终恪守在任何时候和任何情况下都不首先使用核武器的政策,明确承诺不对无核武器国家和无核武器区使用或威胁使用核武器。?
China adheres to the policy of no-first-use of nuclear weapons at any time and under any circumstances, and has made a clear promise of not using or threatening to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon states or nuclear-weapon-free zones.?
Previous PRC history of the term:
- 中国坚定奉行自卫防御的核战略,始终恪守任何时候、任何情况下不首先使用核武器,明确承诺无条件不对无核武器国家和无核武器区使用或威胁使用核武器。?
China is firmly committed to a defensive nuclear strategy and the policy of no-first-use of nuclear weapons at any time and under any circumstances, and undertakes unequivocally and unconditionally not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon states or nuclear-weapon-free zones.?
- 中国恪守在任何时候和任何情况下都不首先使用核武器的政策,明确承诺无条件不对无核武器国家和无核武器区使用或威胁使用核武器。?
China abides by the policy of no-first-use of nuclear weapons at any time and under any circumstances and undertakes unequivocally not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon states or nuclear-weapon-free zones unconditionally.?
- 同时,澳大利亚作为《不扩散核武器条约》的无核武器缔约国和《南太平洋无核武器区条约》的缔约国,引进具有战略军事价值的核潜艇技术和武器级高浓铀,是严重违背其核不扩散国际承诺的,也是极其危险的。?I
n the meantime, As a non-nuclear weapon contracting party to the NPT and a contracting party to the South Pacific Nuclear Free Zone (SPNFZ) Treaty, the introduction of nuclear submarine technology weapon-grade HEU with strategic and military significance by Australia seriously betrays its commitment to nuclear non-proliferation, and is extremely dangerous.?
- 中华民族拥有和平发展、兼济天下的禀赋与情怀,是激扬正气、伸张正义、笃行正道的民族,《满江红》《正气歌》就是这种昂扬精神的生动体现。?
The Chinese nation believes in peaceful development and mutual benefits. It is a nation that advocates righteousness and upholds justice, as vividly reflected by The River All Red (a poem by Yue Fei), and Song of Righteousness (a poem by Wen Tianxiang).?
Current quote:
- 中华民族拥有和平发展、兼济天下的禀赋与情怀,是激扬正气、伸张正义、笃行正道的民族,《满江红》《正气歌》就是这种昂扬精神的生动体现。这与那些在纸牌屋里密谋操控权力游戏的人有着本质不同。长期以来,我们积极承担国际责任义务,坚定维护世界和平稳定,既不在全球炫耀武力搞军事行动,也没有给其他国家带去战乱动荡。历史已经并将继续证明,中国军队始终是践行全球安全倡议、服务构建人类命运共同体的坚定力量。?
The Chinese nation believes in peaceful development and mutual benefits. It is a nation that advocates righteousness and upholds justice, as vividly reflected by The River All Red (a poem by Yue Fei), and Song of Righteousness (a poem by Wen Tianxiang). We are different from those who secretly play power politics in the House of Cards. For a long time, China has actively fulfilled its international responsibilities and promoted world peace and stability. We did not flex muscles around the world through military operations, nor inflict wars and chaos on other countries. Time has proven and will continue to prove that the Chinese military is always a staunch force in implementing the Global Security Initiative and building a community with a shared future for mankind.?
Previous PRC history of the term:
- 中国共产党有8700多万名党员,党内也必然存在这样那样的问题。如果我们不能解决存在的问题,任其发展下去,人民就不会信任和支持我们。所以,我们强调治国必先治党、治党务必从严。一段时间以来,我们大力查处腐败案件,坚持“老虎”、“苍蝇”一起打,就是要顺应人民要求。这其中没有什么权力斗争,没有什么“纸牌屋”。?
The party now has over 87 million members and unavoidably, it has problems of one kind or another. If we let these problems go unchecked we will risk losing the trust and support of the people. That is why we demand strict enforcement of party discipline as the top priority of governance. In our vigorous campaign against corruption, we have punished both tigers and flies - corrupt official - irrespective of ranking, in response to our people's demand.This has nothing to do with power struggle. In this case, there is no House of Cards.?
Current quote:
- 美国拥有世界上最庞大的核武库,并且仍在投入巨资升级三位一体核力量,发展低当量核武器,降低核武器使用门槛,强化核保护伞。美方反复炒作所谓“中国核威胁”,不过是为了自身扩展核武库、维持军事霸权寻找借口。?
The US has the largest nuclear arsenal in the world and is still investing heavily in upgrading its nuclear triad, developing low-yield nuclear weapons, lowering the threshold for the use of nuclear weapons, and strengthening its nuclear umbrella. The US has repeatedly hyped up the so-called "China nuclear threat", only to seek excuses for expanding its own nuclear arsenal and maintaining military hegemony.?
Previous PRC history of the term:
- 美方一些人不断渲染各种版本的“中国核威胁论”。他们不管翻炒哪种论调,都是充满臆测和偏见。他们无非是借这种耸人听闻的说法,企图在国会的预算争夺中多分一杯羹,最终目的是维持和强化美国的核力量。?
Some individuals in the US have been hyping up?various versions of the so-called “China nuclear threat”. No matter how many times they have been rehashed, these allegations are too often full of speculation and prejudice. These people are sensationalizing the topic in order to gain a larger share in the Congress’ budget tussle, and the ultimate goal is to maintain and beef up the US’ own nuclear capability.?
- 中国始终坚定奉行自卫防御的核战略,一直将核力量规模维持在国家安全所需的最低水平。我们始终恪守在任何时候和任何情况下都不首先使用核武器的政策,明确承诺无条件不对无核武器国家和无核武器区使用或威胁使用核武器。这一政策始终清晰而明确,中方坚决反对任何形式的“中国核威胁论”。?
China follows a self-defensive nuclear strategy and keeps its nuclear forces at the minimum level required to safeguard national security. We stay committed to no first use of nuclear weapons at any time and under any circumstances, and undertake unequivocally and unconditionally not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon states or nuclear-weapon-free zones. This policy remains clear and consistent. China opposes any form of “China nuclear threat” theory.?
- 美方借报告炒作“中国核威胁论”,纯属操弄话术、混淆视听的把戏,国际社会对此心知肚明。?
The US is using this report to hype up the "China nuclear threat" theory. The international community has long seen through this trick of manipulating rhetoric in an attempt to confuse public opinion.?
Read in parallel: https://tinyurl.com/wu82n379