From Zero to Hero: Count Weighted Words Like a Pro
In our previous post, we delved into the intricacies of the CAT grid. This time, we're going to explore how it enhances operational efficiency and curtails translation expenses. Essentially, the CAT grid is a tool showcasing a breakdown of translation rates. It visually depicts the correlation between the nature of content matches within a document and the consequent pricing structure based on repetition and matches stored in the Translation Memory (TM).
The weighted word count (WWC) is a unique concept introduced by this framework. It's not just a simple word tally but a comprehensive analysis that takes into account repetition rates and the extent of similarity to existing entries in the TM. This additional layer of analysis sets it apart from a traditional word count.
The methodology behind calculating the weighted word count is a precise process. It involves adjusting the document's total word count to reflect both repeated phrases and TM matches. This adjustment is key, as it prioritizes novel translation efforts, thereby applying a more nuanced weighting to different sections of text.
This recalibrated word count then plays a pivotal role in the financial and temporal aspects of project planning. Translation agencies leverage this metric to pinpoint the financial scope of translation tasks. The weighted word count, rather than the total, offers a more accurate reflection of the translation workload, dictating the pricing model for clients.
To put it into perspective, imagine a document comprising 2500 new words alongside 130 repetitions, 5000 exact words, and 75 high-fuzzy matches. Though the gross count is 7705 words, the weighted effort is equal to a little over 3000 words.
P.S.: By employing the weighted word count, the translation industry aims to achieve equitable pricing, considering both the content's volume and the intricacy of the translation process.