IN THE FALSE TRANSLATION OF VERSE 25:8 OF THE QURAN OUR SCHOLARS CHANGED THE MESSAGE OF GOD TO A BEWITCHED MESSENGER.


In the following false translations and fabricated expositions of verse 25:8 of Surah Al-Furqan of the Quran, our scholars change the message of Allah to a bewitched messenger. They fabricate lies in the Quran and insult the prophet by calling him a bewitched mad person.

"Or that a treasure is given to him, or that he has a paradise that he eats from." And the wicked said: "You are but following a man bewitched!" (False Translation of Free MInds – verse 25:8 of Surah al Furqan)

Or, "If only a treasure could be given to him!" Or, "If only he could possess an orchard from which he eats!" The transgressors also said, "You are following a bewitched man." (False Translation of Khalifa – verse 25:8 of Surah al Furqan)

"Or why has not a treasure been bestowed on him, or why has he not a garden for enjoyment?" The wicked say, "You are but following a man bewitched!" (False Translation of Quran Expert QXP Dr Shabbir Ahmed – verse 25:8 of Surah al Furqan)

Or (why is not) treasure thrown down unto him, or why hath he not a paradise from whence to eat? And the evil-doers say: Ye are but following a man bewitched (False Translation of Pickthal – verse 25:8 of Surah al Furqan)

"Or (Why) has not a treasure been bestowed on him, or why has he (not) a garden for enjoyment?" The wicked say: "Ye follow none other than a man bewitched." (False Translation of Yusuf Ali – verse 25:8 of Surah al Furqan)

Rest of the traditional and Quranist scholars produced the same false translation of verse 25:8 of Surah al Furqan of the Quran.

Now, you can see word for word correct translation of the same verse of the Quran in which you will not find any bracket or any abrupt word which they use in the conventional translations and Quranist expositions of the Quran to hide the actual message of the Quran.

Or there would have been a treasure left on it or it would have instituted paradise from which to eat and the oppressors said indeed its followers are only whoever is bewitched. ?(Word for word correct translation of verse 25:8)

Kashif Khan

Urdu translation is as follows.

https://youtu.be/HUTJQEMOlKY?si=FNltMlDp7GdCSuSQ


The translation doesn't mean Allah has called the prophet as bewitched man. It quotes what the evil doers were telling about the prophet. There are other verses where Quraan quotes what the unbelievers and munafiqs say of Prophet. It is essential to know their opinion because those who are in the field of dauwa will come across the same comment and knowing that people have done in the past will give them courage and go ahead with out any hesitation. We should be very careful not to create confusion regarding Quraan. One can always study quraan in the perspective of applying it to modern problems and discussion on those will be much fruitful to the believers. I find that some of your argument regarding other issues are more logical. Take your discussion of those further ahead. If you start writing false things like this , your genuine discussions will be discarded even by people who think logically. May Almighty Allah guide us in right path

回复
Imtiaz Shaheen

Attended MBA iba karachi

10 个月

Good work, keep it up

回复
Aldeenor Azlan

Technical Consultant

10 个月

Would be nice to know the contexts of the verse...

回复

I am always with you

回复
Mughees Shah

controller , dispatcher in a UK based cab company

10 个月

Dead simple translation no wonder god made it easy to understand

回复

要查看或添加评论,请登录

Dr Kashif Khan的更多文章

社区洞察

其他会员也浏览了