Episode 2: The Importance of Staying Organized as a Freelance Translator (+ funny anecdote!)
Ramona Z. – German Translator (ATA)
Your Go-To German Translator and Transcreator To Conquer The German-Speaking Market | 10+ years of experience | Fashion, Beauty, Marketing (incl. SEO), Tourism | Literary Translation
Episode 2: The Importance of Staying Organized as a Freelance Translator (+ funny anecdote!)
Dear readers,
I'm delighted to have you on board. Today's episode of the newsletter is about the importance of staying organized as a freelance translator. At the end of it, you'll find a funny anecdote from my own life. Have fun, and happy Monday! ??
As a freelance translator, you are your own boss, and it's easy to get caught up in the freedom and flexibility of the job. However, as with any self-employed profession, staying organized is essential to maximize productivity and ensure success.
Why is staying organized important for freelance translators?
Tips for staying organized as a freelance translator
领英推荐
Conclusion
Staying organized is crucial for success as a freelance translator. By implementing the tips outlined above, you can increase productivity, improve the quality of your work, manage your time effectively, and build a professional brand. Remember, organization is not a one-time task but a habit that needs to be cultivated and maintained over time. With practice, staying organized will become second nature, and you'll be on your way to a successful career as a freelance translator.
Here is a funny anecdote from my life as a freelance translator:
Some years ago, I was given a translation task and confidently assumed I knew the deadline, so I didn't bother writing it down. I wondered why the client gave me so little time for the huge amount of words I had to translate, but I accepted it nonetheless. It didn't even cross my mind to double-check the deadline. After two whole days and nights (!) of hard work, me almost getting sick from the stress and the pressure to provide top-notch quality even though the deadline was too tight, I delivered happily 15 minutes before the agreed deadline. Well, the deadline I thought was agreed upon. In fact, I remembered incorrectly and had five more days until the real deadline! The client was super happy with the translation – the quality and the speed –, and we had a good laugh about my – sorry to say that – stupidity. You can be sure this has never happened to me again, as it was a valuable but painful lesson. It's better to double-check deadlines and to write them down. Trust me, you better be safe than sorry. ??
Now, I'd like to hear from you. What are your tips to stay organized? What topics would you like me to cover in future newsletters? Let me know in the comments or send me a message.
Thank you for reading, and I look forward to sharing more stories and tips with you in the future.
Best,
Ramona