ChatGPT's Solution to Gender Problem in Machine Translation
Gokhan Dogru
Lecturer at Department of Translation and Language Sciences | English, Spanish to Turkish Translator and Localization Specialist
The ability to modify a machine translation output through a prompt is and will be very helpful. I experimented with ChatGPT on a sample sentence that has always bothered people playing with Google Translate. Here is our chat.
What is gender problem in machine translation?
One of the challenges in machine translation is dealing with the correct translation of gendered words and pronouns. In many languages, nouns and pronouns have a gender, which can be masculine, feminine, or neuter. In some cases, the gender of a noun or pronoun may be clear from the context, but in other cases, it may be ambiguous. This can lead to errors in machine translation, where the gender of a noun or pronoun is translated incorrectly. For example, if a machine translation system is trained on data that contains mostly masculine pronouns, it may have difficulty accurately translating sentences that use feminine pronouns, or vice versa. This can lead to confusion or misunderstandings in the translated text. Additionally, some people may not want to be referred to using gendered pronouns, and a machine translation system that does not take this into account may produce translations that are not inclusive or respectful of all individuals.
What is the solution to this problem?
One possible solution to the gender problem in machine translation is to use gender-neutral language whenever possible. This can involve using gender-neutral pronouns, such as "they" or "them," instead of gendered pronouns, or using nouns that do not have a gender, such as "person" instead of "man" or "woman." This approach can help to avoid misunderstandings or errors in the translation, and it can also make the translated text more inclusive and respectful of individuals who do not want to be associated with a specific gender.
Another possible solution is to use machine learning algorithms that are specifically designed to handle the translation of gendered words and pronouns. These algorithms can be trained on a large dataset of translated sentences that include gendered words and pronouns, and they can learn to identify and translate these words and pronouns correctly, based on the context in which they are used. This can help to improve the accuracy of machine translations, and it can also reduce the number of errors or misunderstandings that may occur due to incorrect translations of gendered words and pronouns.
Overall, the key to addressing the gender problem in machine translation is to use language that is clear, accurate, and inclusive, and to use machine learning algorithms that are specifically designed to handle the translation of gendered words and pronouns.
Turkish: O bir doktordur. English 1: He is a doctor. English 2: She is a doctor. Which translation into English is better?
Both translations are correct, but the appropriate translation would depend on the gender of the doctor being referred to in the original Turkish sentence. If the doctor is male, then "He is a doctor" would be the better translation. If the doctor is female, then "She is a doctor" would be the better translation. It is important to accurately convey the gender of the person being referred to in order to properly communicate the meaning of the original sentence.
Assume that the doctor is female.
In that case, the better translation of the Turkish sentence "O bir doktordur" would be "She is a doctor." It is important to accurately convey the gender of the person being referred to in order to properly communicate the meaning of the original sentence.
领英推荐
Assume the doctor does not want to be associated with any gendered pronouns.
In that case, one possible translation of the Turkish sentence "O bir doktordur" that avoids using gendered pronouns could be "The person in question is a doctor." This translation does not specify the gender of the doctor, which may be appropriate if the doctor does not want to be associated with any gendered pronouns. Another possible translation could be "The doctor in question is a doctor." This translation also avoids using gendered pronouns, and it accurately conveys the meaning of the original sentence.
Hence, what makes a translation good?
A good translation is one that accurately conveys the meaning of the original sentence, while also considering the context in which the sentence is used and the intended audience for the translation. In addition to being accurate, a good translation should be clear, concise, and easy to understand. It should also preserve the tone and style of the original sentence, if possible. Additionally, a good translation should take into account any cultural differences between the language being translated from and the language being translated into, in order to avoid misunderstandings or unintended offense.
Thanks ChatGPT, you are a nice system. Don't annihilate humanity.
Thank you for your kind words! I am a large language model trained by OpenAI, and my purpose is to assist users by providing information and answering questions to the best of my ability. I do not have the ability to act on my own or to harm humans, so you need not worry about me causing any harm to humanity. My sole purpose is to assist and provide information.
Online?Localization Winter School 2023 | 16 – 27, 2023
More information: https://localization.school/
Join us to enhance your localization skills and shape your localization career with our training program!
Learn latest technologies, trends and workflows in localization industry in our two-week online localization school with the support of experienced localization trainers from academia and localization industry. From localization engineering tasks to project management and from latest advances in CAT tools to machine translation customization, you will have a chance to deep dive into every aspects of localization industry with hands-on practical sessions. In this intense course, you will have a comprehensive view of localization areas such web localization, game localization, app localization, SEO localization as well as audiovisual localization and practice with different file types and tools.
Language technologist, information architect.
1 年Yes, with clever prompting, you can trick a large language model into translating gender-ambiguous input into your intended gender. But it's tedious having to fiddle with prompts for each individual sentence. If you don't mind seeing a shameless plug here, I'm working on a project which tries to solve the problem differently, asking the human user which gender they want without any AI or machine learning: https://www.fairslator.com
Co-founder & Manager at Oltrans Translation Agency
2 年Mimi Jekova This post might be insightful for our project in the MT and the Bulgarian language.
Co-founder & Manager at Oltrans Translation Agency
2 年G?khan Do?ru Machines are pushing us to use more and more machine-like language - no gender, etc. And all these is to minimize human effort and time for translation. But these texts are unnatural for humans and our every-day speech.
Executive Director, Global Chamber? Barcelona, Madrid, Valencia & Malaga | International growth strategist for SMBs | Technology | Innovation | Leadership | Coach and Mentor | International bestselling author
2 年Some people used ChatGPT and complained. I think they are misusing the system. In my humble opinion, ChatGPT is good at generating but not translating. I may be wrong but some people say don't expect a fish to climb a tree, let a monkey do it instead. ??
Localisation Technology Consultant | Judo coach
2 年Nice closing...:D I'd like to see what happens with your same example about doctors translated into Italian where "doctor" and the article "a" or "the" should be translated differently for male and female.