Annoying Phrases You Should Always Avoid
Taia Translations
Taia translation platform delivers quick, quality translations through AI technology and experienced translators.
Hi There
Have you ever?received an email from someone and rolled your eyes?because they used a?phrase you detest??Or got a?“motivational” talk at work and cringed?because a superior always uses?the same irritating saying?
Apparently, you are not alone. The “internet” voted and decided?these are the?11 most annoying English phrases.
Most Annoying English Phrases to Avoid in Your Translations and Communications?
Most Annoying Phrase 1:?Think Outside of the Box.
What it’s supposed to mean: think creatively
What it actually means:?your ideas are boring.
Alternative:?think creatively or explore ideas that are creative and unusual.
Most Annoying Phrase 2:?Give 110%.
What it’s supposed to mean: give it the absolute maximum amount of effort or energy possible.
What it actually means:?you need to put in more effort.
Alternative:?give it all your effort
Most Annoying Phrase 3:?Hit the Ground Running.
What it’s supposed to mean: start something and proceed at a fast pace.
What it actually means:?thrown into a messy situation and expected to quickly adapt.
Alternative:?get started quickly
Most Annoying Phrase 4:?FYI.
What it’s supposed to mean: for your information.
What it actually means:?you better take note of this.
Alternative:?here's something useful for you
Most Annoying Phrase 5:?Throw Under the Bus.
What it’s supposed to mean: to criticize, blame, or punish someone especially in order to avoid blame or gain an advantage.
What it actually means:?to expose someone to an unpleasant fate.
Alternative:?maliciously?reassigning blame.
Most Annoying Phrase 6:?Reaching Out.
What it’s supposed to mean: trying to communicate with you.
What it actually means:?I am about to sell you something or disappoint you.
Alternative:?I am contacting you or I wanted to let you know.
Most Annoying Phrase 7:?Low-Hanging Fruit.
What it’s supposed to mean: straightforward tasks or actions.
What it actually means:?easy or most profitable things.
Alternative:?easily achieved tasks or goals
Most Annoying Phrase 8:?My Two Cents.
What it’s supposed to mean: my opinion.
What it actually means:?my opinion is right; take it or leave it.
Alternative:?my thoughts are.
Most Annoying Phrase 9:?Solutions Provider.
What it’s supposed to mean: service that solves problems.
What it actually means:?answer to your prayers.
Alternative:?solutions provider (the alternatives are annoying too).
Most Annoying Phrase 10:?Take it to the Next Level.
What it’s supposed to mean: improve or develop something to make it better.
What it actually means:?we need to do even better.
Alternative:?grow and be more successful.
Most Annoying Phrase 11:?Synergy.
What it's supposed to mean: collaborate.
What it actually means:?stop fighting and work together.
Alternative:?work together or collaborate
What Do These Have To Do With?Translation?
Well, translation is all?about?effective communication.?And this includes making sure your?message is received in the spirit you intended it.?So, unless?you intend to be annoying, avoid these phrases?when communicating with people.?
Until next week -?give it 110%?and?think outside the box.
Warm regards
Team Taia
PS. How many are you guilty of using? And, would you add anything to this list? Drop us a comment.
Office Manager/Human Resources
2 个月And one more, the phrase "of course" in response to a thank you. Using that phrase signifies that the action done was expected or considered natural, implying that the speaker is happy to have helped without needing to be thanked explicitly. While in some instances that may be true, in most cases I am truly thanking someone for their assistance, knowledge, counsel, etc. Using of course in response to my thank you leaves me feeling as those the individual devalues my appreciation. We could just expect those we interact with to just get on with it and not thank them at all if that's their view to a Thank You!