2020国际翻译日又要来咯:Finding the words for a world in crisis

2020国际翻译日又要来咯:Finding the words for a world in crisis

唐能译牛:

2017年5月24日,第71届联合国大会正式将每年9月30日确定为“国际翻译日”,这一天也是著名翻译家圣杰罗姆的生日。2019年开始唐能翻译也正式把这个全世界翻译人的节日定为“唐能翻译节”。


译牛会在接下来两周的“唐能翻译节”翻译宣传系列中介绍翻译行业的相关知识和信息,本月底唐能翻译也将举办一场神秘庆祝活动,后续会为大家揭晓,敬请期待!今天译牛带来的是国际翻译者联合会(FIT)发布的2020年国际翻译日主题文章。

 

ITD 2020:  Finding the words for a world in crisis

 

Celebrate International Translation Day (ITD) 2020 with our winning poster design for this year’s ITD theme: Finding the words for a world in crisis.

Our profession has been pivoting rapidly to keep up with changing realities and expectations, and the importance of our work to ensuring clear information reaches everyone and overcoming language barriers – both global and local – has been highlighted in unprecedented ways this year.

Translators, terminologists and interpreters provide crucial services both on the front line and behind the news in crisis situations, so let’s celebrate our contributions amongst ourselves as well as provide the general public with information about our work.

This year’s ITD poster competition received a record of 46 entries. The winning design came from Liza Gunenko and captures the importance of unity and solidarity to counterbalance the looming crisis. More information about her is to follow soon on the FIT website and social media.

This year, let us celebrate ITD as never before. Join together, while keeping a safe distance, in whatever way you can. Download the poster and share it to promote your celebrations.

To all our members, we say, stay safe. Working together, we will overcome the challenges ahead.

Each year, translators, interpreters and terminologists celebrate International Translation Day on 30 September, the feast of St. Jerome. A unifying theme is chosen each year and a competition is held to design a poster for FIT members to print and use to promote the day and join together in celebrating our professions.

In 2017 we achieved an historical milestone for all professional translators, interpreters and terminologists, with the 71st Session of the United Nations General Assembly unanimously adopting Resolution A/RES/71/288, recognising the role of professional translation in connecting nations, and fostering peace, understanding and development. In the same resolution, the United Nations General Assembly declared 30 September to be UN International Translation Day, celebrated across the entire UN network.


谷歌机翻结果:

 

ITD 2020:翻译:为危机中的世界寻求精准的沟通

 

为了庆祝2020年国际翻译日(ITD),我们为今年的ITD主题设计了获奖的海报设计:为危机中的世界寻求精准的沟通。

 

我们的专业一直在迅速发展,以适应不断变化的现实和期望,并且,今年我们以空前的方式强调了确保透明信息到达每个人以及克服语言障碍(全球和本地语言障碍)的重要性。

 

笔译员,术语专家和口译员在危机情况下的前线和后线均提供关键服务,因此,让我们庆祝一下我们之间的贡献,并为广大公众提供有关我们工作的信息。

 

今年的ITD海报大赛获得了46项参赛记录。获奖的设计来自Liza Gunenko,它体现了团结与团结的重要性,以抵消迫在眉睫的危机。有关她的更多信息将很快在FIT网站和社交媒体上发布。

 

今年,让我们前所未有地庆祝ITD。尽一切可能加入在一起,同时保持安全距离。下载海报并分享以促进您的庆祝活动。

 

我们要对所有成员保持安全。共同努力,我们将克服未来的挑战。

 

每年,翻译,口译和术语学家都会在9月30日庆祝国际翻译日,这是圣杰罗姆的盛宴。每年都会选择一个统一的主题,并举办比赛来设计海报,供FIT成员打印和使用以宣传这一天,并共同庆祝我们的职业。

 

2017年,我们为所有专业笔译,口译和术语学家实现了历史性里程碑,联合国大会第71 届会议一致通过A / RES / 71/288号决议,确认专业翻译在联系国家和促进和平方面的作用,了解和发展。在同一决议中,联合国大会宣布9月30日为联合国国际翻译日,庆祝活动遍及整个联合国网络。

 

原文来源:https://www.fit-ift.org/international-translation-day/

机器翻译结果存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

 

历年国际翻译日的主题

 

1992:Translation — the vital link

翻译——至关重要的纽带

 

1994:The many facets of translation

翻译面面观

 

1997:Translating in the right direction

翻译的正确方向

 

1998:Good translation practices

翻译的成功经验

 

1999:Translation — Transition

翻译-转变

 

2002:Translators as agents of social change

翻译工作者是社会变革的促进者

 

2004:Translation, underpinning multilingualism and cultural diversity

翻译:多语并存与文化多元性的基石

 

2005:Translation and human rights

翻译与人权

 

2009:Working together

携手合作

 

2010:Translation quality for a variety of voices

多样化的语言,高质量的翻译

 

2011:Bridging cultures

沟通文化

 

2012:Translation as intercultural communication

翻译与跨文化交流

 

2013:Beyond linguistic barriers – a united world

跨越语言障碍 回归同一世界

 

2015:The changing face of translation and interpreting

变化中的翻译职业

 

2016:Translation and Interpreting: Connecting Worlds

翻译:连接世界

 

2017 :Translation and Diversity

翻译与多样性

 

2018:Translation: Promoting Cultural Heritage in Changing Times

在时代变革中弘扬文化遗产

 

2019:Translation and Indigenous Languages

翻译与本土语言

要查看或添加评论,请登录

Sisi Su的更多文章

社区洞察

其他会员也浏览了