2017 Wishes Borrowed from an Unknown Sardinian Poet
Drawing courtesy of Efisio Espa personal collection of drawings, December 2016

2017 Wishes Borrowed from an Unknown Sardinian Poet

I read these simple verses and humbly tried to translate them in English….


I do not want gold or precious stones. What really matters are other things...

I wish for health and good fortune, bright skies from the shining of the sun and the moon; warm seas and fields in bloom.

I wish for a lighter life, made of love alone, of peaceful people, with sincere souls. Good people, true friends.

This is the hope for me and for you, a desire for all the ones I love.

A few words that come from the heart.

A few rhymes for the few who, in my life, are worth more than any treasure.


Original version below:

No cherjo oros, nè prendas pretziosas, su chi contat abberu sun atteras cosas...

Dia cherrer salude, bene e fortuna, chelos luchentes, de sole e de luna;

mares caentes, campos in frore.

Dia cherrer vida lepia, de solu amore; de zente de pache,  animas sintzeras. Zente bona, amicas veras.

Custu est s'auguriu pro mene e pro tene.

Unu disizu pro chie cherjo bene, pacas paragulas chi venin dae coro, rimas pro pacos chi, in sa vida mea, valen prus de cada oro.


Daniela Poggio

VP Communication & Public Affairs Italy Stellantis - Vice President Ferpi

5 年

How wonderful

回复
Ulrich Werner

Retired from Sanofi

5 年

There is nothing left to add.

回复
Dr. Greg Peterson

Physician - Diagnostician with interests in Public Health Policy - Innovation - Academic - Research - Digital Health

5 年

Thank you

回复
Sunder Sharma

Corporate Trainer and Change Facilitator

8 年

Touching, sincere and beautiful !

回复
Valeria Setzu

Specialista in Ortopedia e Traumatologia

8 年

Brava Rachele, bellissima! Lo stesso augurio a te e a tutti i tuoi cari.

要查看或添加评论,请登录

Rachele Berria, MD PhD的更多文章

社区洞察

其他会员也浏览了