器物 | 工艺美术师 张丹紫砂壶鉴赏Artifacts | Appreciation of Zhang Dan Purple Clay Teapot by Artist and Craftsman
花香四溢,万物有情。
此壶以泥绘呈现一幅生动趣味的情景——人间花木盛开,惹得月宫玉兔回首流连,好似要将花香衔入怀里。
The fragrance of flowers is overflowing, and all things are sentimental.
This pot presents a vivid and interesting scene with clay painting - the flowers and trees in the world are in full bloom, causing the jade rabbit in the Moon Palace to look back and linger, as if wanting to carry the fragrance of flowers into its arms.
整个画面运用了中国传统书画中的工笔、写意等技法,以泥代墨,笔触间升华出晕染效果,更有书画神韵。
一簇花枝从石缝间生长开来,向上攀伸,花儿或盛情绽放、或含苞待发,饱满的花朵仿佛正散发着阵阵浓郁香味。
一旁的小兔子被深深吸引,它回头嗅着花香的模样甚是可爱。
其身体呈拱形,每一根兔毛都逼真入扣,触感鲜明。
The whole picture uses techniques such as fine brushwork and freehand brushwork in traditional Chinese calligraphy and painting, and replaces ink with clay, sublimating the smudge effect between the strokes, and adding the charm of calligraphy and painting.
A cluster of flower branches grows from the cracks in the rocks, climbing upwards, the flowers are either in full bloom, or are about to bud, and the full flowers seem to be exuding bursts of strong fragrance.
The little rabbit on the side was deeply attracted, and it looked very cute when it turned around and smelled the fragrance of flowers.
Its body is arched and every fur is lifelike and snappy for a distinct touch.
泥绘装饰同时融入了薄意浅浮雕的审美特征,立体感强,与传统画的结合,则使得各艺术风格在此都有了更丰富的体现,叫人赏心悦目,产生共鸣。
Clay painting decoration also incorporates the aesthetic features of thin bas-relief, which has a strong sense of three-dimensionality. The combination with traditional paintings makes various artistic styles more abundantly reflected here, which is pleasing to the eye and resonates.
领英推荐
玉兔望月,桂枝芬芳。
The jade rabbit looks at the moon, and the osmanthus is fragrant.
画面左侧,几簇桂枝自然伸展,金黄色的桂花彰显秋意。
画面右侧,一只毛色白润的玉兔正举头望月,它的管状长耳、簇状短尾,以及圆而亮的眼睛都被刻画的生动传神,整体十分精神。
玉兔伴着桂花树,栩栩如生,两者高低架构与大小比例匀称和谐,使得整个画面立意高远,布局饱满而又富于呼吸节奏,在工笔写意与薄意立体之间营造出古雅优美的意境。
On the left side of the picture, several clusters of osmanthus branches stretch naturally, and the golden osmanthus flowers highlight the autumn.
On the right side of the picture, a jade rabbit with white fur is looking up at the moon. Its long tubular ears, short tufted tail, and round and bright eyes are vividly depicted, and the whole is very energetic.
The Jade Rabbit is accompanied by an osmanthus tree, which is lifelike. The high and low structures and proportions of the two are well-proportioned and harmonious, making the whole picture lofty in conception, full of layout and full of breathing rhythm, creating a quaint and beautiful artistic conception between freehand brushwork and thin three-dimensional.
我国古时科举考试处于秋季,恰逢桂花开放,故而把夺冠登科喻为折桂,沿用至今。此作以折桂之题入壶,表达了对朗朗金秋的向往和对莘莘学子的祝福。
In ancient my country, the imperial examinations were held in autumn, which coincided with the blooming of sweet-scented osmanthus. Therefore, winning the championship and enrolling in the imperial examination was hailed as winning a laurel, which is still used today. This work is put into the pot with the title of winning laurel, expressing the yearning for the golden autumn and blessings to the students.
专注紫砂泥绘,先后就读于无锡工艺陶瓷学院、南京师范大学艺术系。紫砂泥绘盛于清初,器物多见于宫廷,其后几百年几尽中断。张丹大量研究经典传器,反复实验,掌握了泥料配比技术,用天然紫砂矿研磨成颜料,并增添多种矿料重新调配,极大丰富了色谱。其作品多有宋画意境,艺术水准较高,深受藏家喜爱。
Focusing on purple sand clay painting, he has studied in Wuxi Institute of Arts and Crafts and the Art Department of Nanjing Normal University. Zisha clay painting flourished in the early Qing Dynasty, and utensils were mostly seen in the court, but it was almost discontinued in the following hundreds of years. Zhang Dan has studied classical transmissions a lot, repeated experiments, and mastered the mud-material ratio technology. He used natural purple sand ore to grind into pigments, and added a variety of mineral materials to re-deploy, which greatly enriched the color spectrum. Most of his works have the artistic conception of Song paintings, with high artistic standards, and are deeply loved by collectors.