National Museum of the American Latino

National Museum of the American Latino

博物馆、历史遗址和动物园

Washington,District of Columbia 16,346 位关注者

Official account of Smithsonian's National Museum of the American Latino. #AmericanLatinoMuseum https://s.si.edu/legal

关于我们

The?Molina Family Latino Gallery is now open at the National Museum of American History. The 4,500-sq. ft. gallery is the Smithsonian's first museum space dedicated to the Latino experience on the National Mall. The Molina Family Latino Gallery is a precursor to the National Museum of the American Latino and foreshadows what a Latino Museum could embody.?

网站
https://latino.si.edu
所属行业
博物馆、历史遗址和动物园
规模
11-50 人
总部
Washington,District of Columbia
类型
非营利机构
创立
1997

地点

  • 主要

    600 Maryland Ave SW

    Suite 7042

    US,District of Columbia,Washington,20024

    获取路线

National Museum of the American Latino员工

动态

  • 查看National Museum of the American Latino的公司主页,图片

    16,346 位关注者

    Since 1994, the Latino Museum Studies Program (LMSP) has increased the representation, documentation, research, knowledge and interpretation of U.S. Latino art, culture and history. In honor of the program’s 30th anniversary, we reconnected with alumni and supporters to celebrate this historic milestone. We thank everyone who has contributed to and impacted LMSP over the years. Look for the next call for applications in early 2025 or visit our website for program information. https://lnkd.in/etQGHdG2 -- Desde 1994, el Programa latino de estudios museográficos (LMSP por sus siglas en inglés) ha aumentado la representación, documentación, investigación, conocimiento e interpretación del arte, la cultura y la historia latina en Estados Unidos. En honor al 30o aniversario del programa, nos reconectamos con exalumnos y simpatizantes para celebrar este hito histórico. Agradecemos a todos los que han contribuido e impactado a LMSP a lo largo de los a?os. Busca la próxima convocatoria de solicitudes a principios de 2025 o visita nuestro sitio web para obtener información sobre el programa. https://lnkd.in/eQcJ5N3d

    • Presentation at the Smithsonian’s National Museum of the American Latino Latino Museum Studies Program 30th Anniversary Symposium, with a speaker standing by a podium and a sign language interpreter on stage. / Presentación en el Simposio del 30o Aniversario del Programa latino de estudios museográficos del Museo Nacional del Latino Estadounidense, con un orador de pie con un podio de frente y un intérprete de lenguaje de se?as en el escenario.
    • Panel discussion titled "30 Years of Impact: LMSP to the Present" on stage at the Latino Museum Studies Program 30th Anniversary Symposium. The image shows four speakers with event banners displaying their names and titles seated before an audience in an auditorium. / Presentación titulada "30 a?os de impacto: LMSP hasta el presente" en el escenario del Simposio del 30° aniversario del LMSP. La imagen muestra a cuatro oradores con avisos del evento que muestran sus nombres y títulos. Los oradores estan sentados frente a una audiencia en un auditorio.
    • Jorge Zamanillo, Smithsonian's National Museum of the American Latino Director, and Tey Marianna Nunn, Associate Director of Content and Interpretation of the museum, speak at an on-stage conversation. In the background, there is a banner featuring the museum logo. / Jorge Zamanillo, director del Museo Nacional del Latino Estadounidense de la Smithsonian, y Tey Marianna Nunn, directora asociada de contenido e interpretación del museo, conversan en un escenario. Al fondo, hay una pancarta con el logo del museo.
    • Jorge Zamanillo, American Latino Museum Director, and Tey Marianna Nunn, Associate Director of Content and Interpretation of the museum, speak at an on-stage conversation. / Jorge Zamanillo, director del Museo Latino, y Tey Marianna Nunn, directora asociada de contenido e interpretación del museo, conversan en un escenario.
  • 查看National Museum of the American Latino的公司主页,图片

    16,346 位关注者

    The accomplishments and aspirations of U.S. Latinos are woven into the fabric of our national story, and the Smithsonian’s National Museum of the American Latino brings together and shares those diverse stories. Award-winning ceramicist Verónica Castillo created the Tree of Life, which encompasses community and identity elements, among others, featured in our exhibition “?Presente! A Latino History of the United States.” We encourage you to visit our gallery at the National Museum of American History soon! -- Los logros y aspiraciones de los latinos en Estados Unidos están entrelazados en el tejido de nuestra historia nacional, y el Museo Nacional del Latino Estadounidense de la Smithsonian reúne y comparte esas historias diversas. La galardonada ceramista Verónica Castillo creó este árbol de la vida, que abarca elementos comunitarios e identitarios, entre otros, que se presentan en nuestra exposición “?Presente! A Latino History of the United States”. ?Te invitamos a visitar pronto nuestra galería ubicada en el Museo Nacional de Historia Americana!

  • 查看National Museum of the American Latino的公司主页,图片

    16,346 位关注者

    Did you know that more than 1 million U.S. veterans are of Latino heritage and that 10% are women? In this video, we meet Retired Lieutenant Colonel Consuelo Castillo Kickbusch, who broke barriers to become the highest-ranking Latina in the Combat Support Field of the U.S. Army. Today, we observe Veterans Day and take a moment to remember and honor all the Latinas and Latinos who have served in the U.S. military. Learn more in our Smithsonian Learning Lab collection, “Voices y Valor: Latinas in the U.S. Army.” https://lnkd.in/evPHJWPY -- ?Sabías que más de 1 millón de veteranos de los Estados Unidos son de ascendencia latina y que el 10% son mujeres? En este video, conoceremos a la teniente coronel retirada Consuelo Castillo Kickbusch, quien rompió barreras para convertirse en la latina de mayor rango en el campo de apoyo de combate del ejército de los Estados Unidos. Hoy celebramos el Día de los Veteranos y queremos tomarnos este momento para recordar y honrar a las latinas y los latinos que han servido en el ejército de los Estados Unidos. Conoce más al respecto en nuestra colección del Smithsonian Learning Lab, “Voces y valor: latinas en el ejército de los Estados Unidos”. https://lnkd.in/evPHJWPY

  • 查看National Museum of the American Latino的公司主页,图片

    16,346 位关注者

    La Catrina, a skeletal figure in ornate clothing, has become a prominent symbol of the Day of the Dead. While she represents the blending of European and Mexican cultures, her roots are deeply tied to Indigenous beliefs about death and the afterlife. Originally, La Catrina was linked to Mictecacíhuatl, the Lady of Death in pre-Hispanic Indigenous traditions, who oversaw the bones of the deceased. Her skeletal form symbolizes the cycle of life and death, viewed as a transition rather than an end in many Indigenous cultures. In 1910, artist José Guadalupe Posada created a contemporary version of La Catrina as a satirical critique of Mexico's social issues. His wit turned her into a cultural icon, making La Catrina one of the most recognized symbols of Día de Muertos. Learn more through our Google Arts & Culture collection, here: https://s.si.edu/lacatrina -- La catrina, una figura esquelética con ropas ornamentadas, se ha convertido en un símbolo destacado del Día de los Muertos. Si bien representa la mezcla de las culturas europea y mexicana, sus raíces están profundamente ligadas a las creencias indígenas sobre la muerte y el más allá. Originalmente, la catrina estaba vinculada a Mictecacíhuatl, la dama de la muerte, en las tradiciones indígenas prehispánicas, y era quien estaba atenta a los huesos de los difuntos. Su forma esquelética simboliza el ciclo de la vida y la muerte, visto en muchas culturas indígenas como una transición, en lugar de un final. En 1910, el artista José Guadalupe Posada creó una versión contemporánea de la catrina como una crítica satírica a los problemas sociales de México. Su ingenio la convirtió en un ícono cultural, haciendo de la catrina uno de los símbolos más reconocidos del Día de los Muertos. Conoce más sobre esta figura histórica en nuestra exposición virtual: https://s.si.edu/lacatrina

    • Black and white illustration by José Guadalupe Posada depicting a skull wearing an ornate, wide-brimmed hat adorned with flowers and plumes./ Ilustración en blanco y negro de José Guadalupe Posada que representa una calavera con un sombrero ornamentado de ala ancha adornado con flores y plumas.
  • Sugar Skulls are a motif often related to the Day of the Dead traditions. It’s common to see them decorating ofrendas (offering altars) during the holiday, which have become a staple of Mexican and Mexican American pop culture. But what happens when artists Einar and Jamex de la Torre reinterpret the iconic sugar skulls?? The artworks of the De la Torre brothers combine ancient iconography with symbols of contemporary consumer culture, play with humor and irony, and mesh experiences from both sides of the U.S.-Mexico border. Listen to the artists explain the concept behind the sugar skulls they crafted from blown glass.? Get to know about the work of the De la Torre brothers through their traveling exhibition “Collidoscope: de la Torre Brothers Retro Perspective” here: https://s.si.edu/3tJ09zi -- Las calaveras de azúcar son objetos que a menudo se relacionan con las tradiciones del Día de los Muertos; es común verlas decorando ofrendas durante la festividad, y se han convertido en un elemento reconocido de la cultura pop mexicana y mexico-estadounidense. Pero ?qué sucede cuando los artistas Einar y Jamex de la Torre reinterpretan las icónicas calaveras de azúcar? Las obras de arte de los hermanos De la Torre combinan la iconografía antigua con símbolos de la cultura de consumo contemporánea. Los artistas juegan con el humor y la ironía y combinan experiencias de ambos lados de la frontera entre Estados Unidos y México. Escucha a los hermanos explicar el concepto detrás de las calaveras de azúcar que crearon a partir de vidrio soplado. Conoce el trabajo de los hermanos De la Torre a través de su exposición itinerante “Collidoscope: de la Torre Brothers Retro Perspective” aquí: ?https://s.si.edu/3S4cSqo

  • ?? National Book Month is the perfect time to reflect on the importance of reading and writing, nonetheless our General Motors Learning Lounge is open year-round! See the hundreds of books we have available, including our Nuestras Voces series here: https://lnkd.in/ei3Y6ZqQ In the meantime, let us know who your favorite Latina or Latino author is in the comments! -- ?? ?El Mes Nacional del Libro es el momento perfecto para reflexionar sobre la importancia de la lectura y la escritura, sin embargo, nuestro Salón de Aprendizaje de General Motors está abierto todo el a?o! Ve los cientos de libros que tenemos disponibles, incluyendo nuestra serie literaria Nuestras Voces aquí: https://lnkd.in/ei3Y6ZqQ ?Mientras tanto, cuéntanos quién es tu autor latino favorito en los comentarios!

    • Image showing the GM Learning Lounge's colorful library interior viewed through glass doors with the word "HELLO" written vertically in large, bold letters. Inside, there are bookshelves, a reading area with chairs and a cushion, and warm lighting. / Imagen que muestra el colorido interior de la biblioteca del Salón de aprendizaje GM visto a través de puertas de vidrio con la palabra "HOLA" escrita verticalmente en letras grandes y llamativas. En el interior hay estanterías, un área de lectura con sillas y un cojín, e iluminación cálida.
  • 查看National Museum of the American Latino的公司主页,图片

    16,346 位关注者

    During the Day of the Dead, families and communities welcome back the spirits of their loved ones and honor their legacy with the creation of an ofrenda (altar). Its main objects symbolize life’s elements: water, wind, fire, and earth. ? Water is served in a clay pitcher or glass to quench the spirit’s thirst from their long journey. ?? Fire is symbolized by the candles that guide the spirits back to their resting places after the celebration. ? Wind is symbolized by papel picado (tissue paper banners) that add vibrant color and movement to the altar, representing the fragility and beauty of life. ?? The earth element is represented by food, usually pan de muerto (bread of the dead), fruit, or other favorite foods of the deceased to welcome their spirits to the land of the living. Learn more about ofrendas at our Día de los Muertos festival this weekend at La Cosecha and see our educational resources at: https://lnkd.in/eMNGESXm. -- Durante el Día de los Muertos, las familias y comunidades dan la bienvenida a los espíritus de sus seres queridos y honran su legado con la creación de una ofrenda. Los objetos principales en ella simbolizan los elementos de la vida: agua, viento, fuego y tierra. ? El agua se sirve en una jarra o vaso de barro para saciar la sed de los espíritus después de su largo viaje. ?? El fuego está simbolizado por las velas que se cree que guían a los espíritus de regreso a sus lugares de descanso después de la celebración. ? El viento está simbolizado por papel picado que agregan colores vivos y movimiento al altar, representando la fragilidad y la belleza de la vida. ?? El elemento tierra está representado por la comida, generalmente pan de muerto, fruta u otros alimentos favoritos del difunto para atraer a los espíritus de los seres queridos fallecidos a regresar a la tierra de los vivos. Conoce más sobre las ofrendas en nuestro festival del Día de los Muertos este fin de semana en La Cosecha y consulta nuestros recursos educativos aquí: https://lnkd.in/eRzMamvw

    • A vibrant Day of the Dead altar featuring marigolds, candles, a variety of skulls, and traditional foods such as bread and fruit./Colorida ofrenda del Día de Muertos con flores de cempasúchil, velas, una variedad de calaveras y comidas tradicionales como pan y fruta.
  • 查看National Museum of the American Latino的公司主页,图片

    16,346 位关注者

    *JOIN US FRIDAY & SATURDAY!* As Día de los Muertos approaches, our minds turn toward our ancestors and recently departed. We invite you to honor your loved ones during our two-day festival. We’re looking forward to seeing you this Friday and Saturday to celebrate life and the afterlife! All the information you need is below: ?? 11/1: https://s.si.edu/40heaCB ?? 11/2: https://s.si.edu/40A4a7V -- A medida que se acerca el Día de los Muertos, nuestros recuerdos se vuelven hacia nuestros ancestros y recién fallecidos. Los invitamos a honrar a sus seres queridos durante nuestro festival de dos días. ?Esperamos verlos este viernes y sábado para celebrar la vida, y la vida después de la muerte! Toda la información que necesitan está a continuación: ?? 1 de noviembre: https://s.si.edu/40heaCB ?? 2 de noviembre: https://s.si.edu/40A4a7V

    • Promotional image for Día de los Muertos at La Cosecha, featuring a vibrant, colorfully painted ceramic "sugar skull" in close-up with the logo of the Smithsonian National Museum of the American Latino in the upper right corner. / Imagen promocional del Día de los Muertos en La Cosecha, que muestra una "calavera de azúcar" en cerámica pintada de colores vibrantes en primer plano con el logo del Museo Nacional del Latino Americano de la Smithsonian en la esquina superior derecha.
  • Remembering Fernando Valenzuela, All-Star baseball pitcher. Valenzuela's professional career began in the Mexican League, where his exceptional pitching caught the attention of scouts from Major League Baseball (MLB). In 1979, he was signed by the Los Angeles Dodgers, marking the start of an illustrious career. His breakout season in 1981, famously launching "Fernandomania," saw him win the Rookie of the Year and Cy Young Award— the only player to have achieved this accomplishment. After a 17-year career, winning multiple Silver Slugger Awards and throwing a no-hitter, Valenzuela was considered one of the best-hitting pitchers of his generation. His legacy transcended beyond the field as he became an icon for the U.S. Latino community, opening doors for upcoming Latino players. In 2019, Valenzuela's number 34 was retired in his honor from the Mexican Baseball League. -- Recordando al lanzador estrella del béisbol, Fernando Valenzuela. La carrera profesional de Valenzuela comenzó en la Liga Mexicana, donde sus excepcionales lanzamientos llamaron la atención de los cazatalentos de las Grandes Ligas de Béisbol de Estados Unidos (MLB). En 1979, fue contratado por los Dodgers de Los ángeles, marcando el inicio de una ilustre carrera. Su temporada de despegue en 1981, en la que se hizo famosa la "Fernandomanía", lo vio ganar el premio al Novato del A?o y el premio Cy Young, siendo el único jugador que ha obtenido este logro. Después de una carrera de 17 a?os, ganando múltiples premios Silver Slugger y lanzando un juego sin hits, Valenzuela fue considerado uno de los lanzadores con mejor bateo de su generación. Su legado trascendió más allá del terreno de juego, ya que se convirtió en un ícono para la comunidad latina de Estados Unidos, abriendo puertas para futuros jugadores latinos. En 2019, el número 34 de Valenzuela fue retirado de la Liga Mexicana de Béisbol en su honor. ?? Baseball card featuring Fernando Valenzuela, 1991. Gift of Randall Martinez. National Museum of American History collections.

    • Baseball card featuring Fernando Valenzuela of the Los Angeles Dodgers in mid-pitching action on the mound./Tarjeta de baseball del lanzador Fernando Valenzuela de los Dodgers de Los ángeles en acción de lanzamiento en el montículo.
  • 查看National Museum of the American Latino的公司主页,图片

    16,346 位关注者

    ???Join our team as a Museum Specialist ?? ? Application Deadline: November 6, 2024 Compensation: $68,405 - $88,926 / year Location: Washington, DC The Smithsonian's National Museum of the American Latino is hiring a Museum Specialist focusing on the religious experiences of US Latino communities.?Apply today! https://s.si.edu/48lfB52

    Museum Specialist (IS-1016-09)

    Museum Specialist (IS-1016-09)

    trustcareers.si.edu

相似主页

查看职位