?? The Mixteco Language: Diversity, Barriers, and Access ?? Mixteco is one of the most widely spoken Indigenous languages in Mexico, yet its linguistic diversity makes language access incredibly complex. With over fifty variants, finding certified interpreters remains a major challenge in healthcare, legal, and social service settings. Without qualified interpreters, Mixteco speakers face real risks.?Miscommunication can lead to medical errors, unfair legal outcomes, and social isolation. At?Maya Bridge, we are working to change that by providing?24/7 Mixteco interpretation?to ensure language is never a barrier. ???Swipe through to learn more about the challenges Mixteco speakers face and how we’re bridging the gap. ???Follow us for more on Indigenous language access. #Mixteco #LanguageAccess #IndigenousLanguages #InterpretationMatters #MayaBridge
Maya Bridge Language Services
翻译与本地化
Salt Lake City,Utah 2,725 位关注者
The nation's leading provider for indigenous language services with on-demand support in over 80 indigenous languages.
关于我们
We are the nation's leading provider in Mayan and other indigenous language services. We offer on-demand services in over 90 indigenous languages from Central and South America, Africa, and Asia. In-person and remote interpretation are available. Some of the more commonly requested languages we service are: Q’eqchi’ (Kekchí) K’iche’ (Quiché) Mam Q’anjob’al (Kanjobal) Akateko Chuj Ixil Malinke Fulani Soninke Kareni (Kayah) Karen Quechua Mixteco Kaqchikel And many others! Reach out to us today to get a quote for our services! (801) 753-8568
- 网站
-
https://www.mayabridge.org
Maya Bridge Language Services的外部链接
- 所属行业
- 翻译与本地化
- 规模
- 11-50 人
- 总部
- Salt Lake City,Utah
- 类型
- 私人持股
- 创立
- 2021
- 领域
- Mayan Languagues、Q'eqchi'、Kekchi、K'iche'、Quiché、Q'anjob'al、Kanjobal、Akateko、Mam、Chuj、Ixil、Mixteco、Quechua、Poqomchi'、Achi、Kaqchikel、Tz'utujil、Sipakapense、Uspanteko、Popti、Jakalteko、Mixteco、interpretation、language access、Quechua、Quichua、Indigenous Languages、Transcription、Translation和African Languages
地点
-
主要
US,Utah,Salt Lake City,84120
Maya Bridge Language Services员工
-
Vlada Bidylo
Buyer?Online entrepreneur
-
Chris Abdmishani Armijo, M.Ed., MHA, MBA, MPH, FACHE, LSSBB
Epidemiologist | SDVOSB | Social Enterprise | Population Health | Lean Six Sigma Black Belt | Health Equity | Section 1557 (ACA) | SCLS (SCA)…
-
Irene Lankin-Duffy
Professional Photographer, Foreign Language Interpreter, National Language Service Corps Member at Peace Corps. I OFFER PROFESSIONAL INTERPRETING…
-
Aaron Howard
QA Lead at Rare Language Services | Linguist | Co-founder of Maya Bridge Language Services
动态
-
?? Bridging Language Gaps, One Word at a Time! ?? Did you know Mixteco is one of the most linguistically diverse Indigenous languages, with estimates ranging from a dozen to over fifty distinct variants? ??? Despite a large Mixteco-speaking population in the U.S., language barriers continue to create challenges in healthcare, legal, and social services. With few certified interpreters, access to essential resources remains a struggle for many. At?Maya Bridge, we are dedicated to ensuring?language is never a barrier?by providing?24/7 on-demand Mixteco interpretation. Learn more about the history, migration, and challenges of Mixteco speakers in our latest post. ???Swipe through to explore the world of Mixteco! ???Follow us for more insights into Indigenous language access. #Mixteco #IndigenousLanguages #LanguageAccess #InterpretationMatters #MayaBridge
-
?? Bridging Worlds, One Conversation at a Time Meet Armando, a dedicated?Tzeltal interpreter from Tenejapa, Chiapas. His journey with Maya Bridge is fueled by a deep passion for helping his community navigate life in a new country. From reuniting families through language to helping expectant mothers understand their medical care, his work makes a profound difference. Watch as he shares his story and the impact of Indigenous language access. ?? Watch now and learn more about the power of interpretation! #LanguageAccess #InterpreterSpotlight #Tzotzil #MayaBridge
-
???Tzeltal: A Language of History, Resilience, and Identity??? From deep roots in the highlands of Chiapas to communities across the U.S., Tzeltal speakers continue to uphold their language and traditions despite generations of adversity. Yet, access to qualified Tzeltal interpretation remains a critical challenge—one that directly impacts legal rights, healthcare access, and social inclusion. ?? In our latest article, we explore the history of the Tzeltal language, the challenges its speakers face, and the vital role of interpreters in ensuring language access. ?? Read the full article to learn more. #Tzeltal #MayanLanguages #LanguageAccess #IndigenousRights #MayaBridge
-
Thanks to Association of Language Companies for the spotlight! We’re so grateful we get to do what we do!!
??Member Shoutout ?? Meet one of our newest members Maya Bridge Language Services If you want to be featured on ALC socials, fill out this form: https://buff.ly/4iGG41U
-
Did you know that Tzeltal speakers call themselves Winik Atel, meaning “Working Men”? This Mayan language is deeply tied to identity, resilience, and community values. Rooted in rich traditions, Tzeltal has shaped history through trade, resistance, and self-governance. Even today, Tzeltal communities uphold usos y costumbres—a unique Indigenous legal system that governs everything from water rights to conflict resolution. Language is culture, and culture is strength. ?? Want to learn more? Stick around—we’ve got more Tzeltal content coming your way! #Tzeltal #MayanLanguages #LanguageAccess #IndigenousWisdom #MayaBridge
-
-
????Did you know??Tzeltal is one of the most widely spoken Mayan languages, yet access to qualified interpreters remains a challenge. From its deep historical roots to its role in modern migration, the Tzeltal language carries a legacy of resilience. But without language access, Tzeltal speakers often struggle to receive critical services in healthcare, legal settings, and beyond. Swipe through to learn more about the history, importance, and challenges facing Tzeltal speakers today. ???Want to dive deeper??Follow us for more insights on Indigenous languages and interpretation. #Tzeltal #DidYouKnow #LanguageAccess #MayanLanguages #IndigenousVoices #MayaBridge
-
????Ready to learn some Tzeltal? This week on?WordWise, we’re sharing key phrases from Tzeltal, one of the most widely spoken Mayan languages in Mexico. With over 200,000 speakers, Tzeltal is deeply rooted in history, resilience, and cultural identity. ???Watch the video and immerse yourself in the language!?Let’s celebrate linguistic diversity and the power of Indigenous languages. #WordWise #Tzeltal #MayanLanguages #IndigenousLanguages #LanguageAccess #MayaBridge
-
???Language is power, and access to it changes lives. Tzeltal, spoken by over 200,000 people in Mexico, is one of the most widely spoken Mayan languages—yet Tzeltal speakers in the U.S. continue to face?barriers in healthcare, legal services, and daily life?due to the lack of qualified interpreters. At?Maya Bridge, we are committed to ensuring?language access for all. Our?24/7 on-demand Tzeltal interpretation services?help bridge the gap so that every individual is heard and understood. ?? Watch this video to learn more about the Tzeltal language, its speakers, and the crucial role of interpretation in supporting Indigenous communities. ?? Follow us for more insights on Indigenous language access and advocacy! #LanguageAccess #Tzeltal #MayanLanguages #IndigenousRights #Interpretation #ConnectingCommunities #MayaBridge
-
???????Honoring International Mother Language Day International Mother Language Day is observed annually on February 21st to promote linguistic and cultural diversity and multilingualism. The history behind this day is deeply rooted in the language movement of Bangladesh. Historical Background The origins of International Mother Language Day trace back to the Bengali Language Movement in what was then East Pakistan (now Bangladesh). In 1947, when British India was partitioned, Pakistan was created with two geographically separated regions—West Pakistan (now Pakistan) and East Pakistan (now Bangladesh). Despite the fact that a majority of the population in East Pakistan spoke Bengali, the government of Pakistan attempted to impose Urdu as the sole national language in 1948, sparking protests. On February 21, 1952, students and activists organized demonstrations in Dhaka (then the capital of East Pakistan). Police opened fire on the demonstrators, killing several students, including Salam, Rafiq, Barkat, and Jabbar, who became martyrs of the language movement. This event fueled a larger movement that eventually led to Bengali being recognized as one of the official languages of Pakistan in 1956. Later, Bangladesh gained independence from Pakistan in 1971, and February 21st became a national holiday in Bangladesh, known as Shaheed Dibosh (Martyrs’ Day). Recognition by UNESCO In 1999, UNESCO declared February 21st as International Mother Language Day in response to a proposal from Bangladesh. The goal was to promote awareness of linguistic and cultural diversity and to advocate for the protection of endangered languages. Since 2000, the day has been observed worldwide, emphasizing the importance of preserving native languages as a key part of cultural identity. A Day to Celebrate, Reflect, and Take Action Language is more than a means of communication—it is the heart of identity, culture, and history. International Mother Language Day reminds us that every language holds a unique story, a worldview, and a connection to generations past and future. At Maya Bridge, we believe that language access is not just about words—it’s about dignity, inclusion, and the right to be understood. Every day, we work to ensure that Indigenous and historically marginalized languages are not forgotten or erased, but celebrated, respected, and given a voice. By providing professional interpretation and translation services in over 90 Indigenous languages, we stand alongside communities striving to maintain their linguistic heritage while navigating a world that too often overlooks them. Today, we honor those who have fought for the right to speak their mother tongue. And we reaffirm our commitment to a world where no language, and no voice, is left behind.