今の自分を形作ったターニングポイント?
English follows Japanese 私は日本への恩返しをしたいと思っています。 それは、私の可能性を広げてくれたのが日本という国だからです。 子どもの頃、「日本についてもっと知りたい」という想いが募っていく一方で、モロッコと日本はあまりにも遠く、文化や言語などの違いもあり、またビザの取得にもハードルがあるので、まさか自分が日本に行ける日が来るとは思ってもいませんでした。 念願の日本訪問が叶ったのは大学生の時です。受講していた大学の日本語クラスの先生に勧められて応募した慶應義塾大学の短期留学プログラムに合格したのです。 合格通知のメールに飛び跳ねて喜んだ記憶は今も深く残っています。 「夢の国」だった日本は、実際に訪れると、想像していた以上に美しく、また日本の人たち自身が感じる日本の魅力も知って、一層興味をかきたてられました。 だからその後、社会人になってからの長期休暇は必ず日本を訪問し、都市から地方まであらゆる地域を巡ってきました。 そして、仕事でも、日本と縁がある仕事ばかりを選択してきました。 そしてついに2021年、日本へ移住。 日本の人たちに出会ったことで、自分では気付けなかった「できること」や「魅力」に気づかせてもらい、挑戦する勇気と自信をもらいました。 今度は私が、日本の企業様、個人の方が、世界へ羽ばたくお手伝いをしたいです。 「外」の目をもつ私だからこそ、海外でも通用する魅力や力を見出し、それを最大限に世界へ伝えていきたいと考えています。 翻訳や通訳といった言葉の橋渡しはもちろんですが、クライアントの皆様の挑戦に寄り添う、強力なパートナーになっていくことを目指します。 共に世界へ挑戦していきましょう! 詳細は、ホームページをご覧ください。 www.langnative.com/jp —————————————— I want to give back to Japan! This is because it was Japan that expanded my possibilities. When I was a child, my desire to learn more about Japan grew stronger, but Morocco and Japan are so far apart, with differences in culture and language, and there were also obstacles in obtaining a visa. I never imagined that one day I would be able to go to Japan. My long-awaited visit to Japan became a reality when I was in university. I was accepted into Keio University’s short-term study abroad program, which I applied for after being recommended by my Japanese language teacher. I still deeply remember the joy of jumping with excitement when I received the acceptance email. Japan, which had always been a "dreamland" to me, turned out to be even more beautiful than I had imagined. Moreover, learning about the charm of Japan from the Japanese people themselves sparked even more of my interest. Since then, during long holidays after becoming an adult, I made sure to visit Japan and have toured various regions, from cities to rural areas. I have also chosen jobs related to Japan throughout my career. And finally, in 2021, I moved to Japan. Meeting the people of Japan made me realize the things I could do and the qualities I possessed, which I hadn't noticed before, and gave me the courage and confidence to challenge myself. Now, I want to help Japanese companies and individuals spread their wings to the world. Because I have an "outside" perspective, I want to identify the charm and strengths that can be recognized abroad and convey them to the world to the fullest. While I will bridge languages through translation and interpretation, my goal is to become a strong partner who supports the challenges of my clients. Let’s challenge the world together! To learn more about the company I manage, I invite you to check our homepage : www.langnative.com #JapaneseInterpreting #JapaneseInterpreters #日本語通訳 #通訳サービス #翻訳サービス #ジャイカ活動 #市場調査 #翻訳サービス #今の自分を形作ったターニングポイント #海外進出 #国際