Automated Speech-to-Speech Interpreting: Guidance for Language Access Teams AI is reshaping interpreting services, but its implementation requires a strategic approach. Based on a year-long study, our latest research offers language access teams essential insights into the role of AI in professional interpreting and how to implement it effectively Discover how to evaluate automated solutions, mitigate risks, and ensure they meet your team’s needs for accuracy, privacy, and usability. ?? Explore the full findings: https://hubs.li/Q02ZvXG30 #AI #Interpreting #LanguageAccess #Automation #LanguageTechnology #CSAResearch by Hélène Pielmeier
CSA Research
市场调研
Cambridge,MA 8,480 位关注者
Market research, consulting, and advisory for global enterprises and language services and technology companies.
关于我们
CSA Research (formerly Common Sense Advisory) is an independent market research firm. We help companies profitably grow their international businesses and gain access to new markets and new customers. Our focus is on assisting our clients benchmark, optimize, and innovate industry best practices in translation, localization, interpreting, globalization, and internationalization. CSA Research is the only company focused exclusively on the US$49.60 billion dollar business of globalization, localization, interpreting, and translation (see: https://ow.ly/g0Zk50EQKVT). Each year we publish the most comprehensive global market sizing of the industry, ranking the largest global language services and technology companies. We track the industry players and we research the best on- and offline international business practices of Global 3000 companies. Our independent insight and knowledge of service and technology alternatives help clients grow their global business while avoiding costly mistakes. Our research helps CEOs, CIOs, senior marketing executives, international strategists, Directors of Research/Market Intelligence, web developers, and product and localization managers develop and implement the right globalization and localization strategies and/or make smart translation investment decisions.
- 网站
-
https://www.csa-research.com
CSA Research的外部链接
- 所属行业
- 市场调研
- 规模
- 11-50 人
- 总部
- Cambridge,MA
- 类型
- 私人持股
- 创立
- 2001
- 领域
- market intelligence、globalization、localization、translation、web globalization、market research、interpreting、ecommerce、global business和translation management solutions
地点
-
主要
100 Cambridgepark Drive
US,MA,Cambridge,02140
CSA Research员工
动态
-
?? Is Your Business Ready for Global Growth? A Globalization Maturity Assessment can help you expand beyond translation and localization, unlocking strategies for enterprise-wide success. With this assessment, you’ll receive prioritized recommendations to: - Establish a globalization center of excellence. - Develop customer experience programs for global markets. - Build the right technology foundations. - Support globalization across all business processes. ?? Prepare your organization for global success. https://hubs.li/Q02YV54r0 #Globalization #BusinessGrowth #LocalizationStrategy #CSAResearch
-
?? Language Strategy for the Energy Sector (2024) How does your language strategy stack up against industry leaders in energy? Our latest report offers: - Data on top languages and social networks used by global energy brands. - Insights specific to oil, gas, and utilities sub-sectors. - Analysis of how many languages are typically supported. Use this report to benchmark your strategy and make informed decisions about the languages and platforms that can boost your global competitiveness. ?? https://hubs.li/Q02YV4BP0 #EnergySector #LanguageStrategy #Localization #GlobalStrategy #CSAResearch by Dr. Arle Lommel
-
?? Designing Offerings that Match Client Needs Developing new services and technology is crucial for LSPs to stay competitive in the post-localization era. However, common missteps—like creating solutions that don’t generate ROI—can hold businesses back. Our latest research provides: ? Insights into challenges selling new products and strategies to overcome them. ? A 16-step framework focused on: 1- Understanding client needs. 2- Designing targeted offerings. 3- Building an effective go-to-market strategy. Get the guidance you need to future-proof your business and ensure innovation drives measurable returns. https://hubs.li/Q02YH9D20 #Localization #Localisation #BusinessStrategy #PostLocalizationEra #Innovation #CSAResearch by Hélène Pielmeier
-
"AI Changes Everything" In 2022 and in response to client requests to measure the size of the AI business, we published?the “AI is Everywhere” graphic to show why sizing pervasive AI’s contribution in the language sector is nearly impossible. To understand the extent that?“AI Changes Everything”, it’s essential to take a comprehensive view of AI across multiple perspectives. To stay ahead, explore our special GenAI program, offering 35+ reports, monthly updates, discussions, and inquiry services. ?? For more information, explore our AI/GenAI program: For LSPs ->?https://lnkd.in/e6Eu5mWf For Buyers ->?https://lnkd.in/d6gBxvrT #AIisEverywhere #AIChangesEverything #GenAI #LanguageSector #AIBusiness #AIforLSPs #AIforEnterprises
-
???See our AI expert, Dr. Arle Lommel, share his balanced take on AI and LLMs addressing both the strengths and limitations of AI, and the overlooked challenges in human-AI collaboration. ???For more in-depth insights, explore AI/GenAI program: For LSPs -> https://lnkd.in/e6Eu5mWf For Buyers -> https://lnkd.in/d6gBxvrT
One of the most interesting aspects of writing about AI and LLMs right now is that if I say anything remotely positive, some people will accuse me of being a shill for Big AI. If I say anything remotely negative, others will accuse me of being insufficiently aware of the progress AI has made. So I will put out a few personal statements about AI that might clarify where I am on this: 1. AI is not intelligent, at least not in the human sense of the word. It is a sophisticated tool for drawing inference from binary data and thus operates *below* a symbolic level. 2. AI, at least in the guise of LLMs, is not going to achieve artificial general intelligence (AGI) now or in the future. 3. AI is getting much better at *approximating* human behavior on a wide variety of tasks. It can be extremely useful without being intelligent, in the same way that an encyclopedia can be very useful without being intelligent. 4. For some tasks – such as translating between two languages – LLMs sometimes perform better than some humans perform. They do not outperform the best humans. This poses a significant challenge for human workers that we (collectively) have yet to address: Lower-skilled workers and trainees in particular begin to look replaceable, but we aren’t yet grappling with what happens when we replace them so they never become the experts we need for the high end. I think the decimation of the pipeline for some sectors is a HUGE unaddressed problem. 5. “Human parity” is a rather pointless metric for evaluating AI. It far exceeds human parity in some areas – such as throughput, speed, cost, and availability – while it falls far short in other areas. A much more interesting question is “where do humans and machines have comparative advantage and how can we combine the two in ways that elevate the human?” 6. Human-in-the-loop (HitL) is a terrible model. Having humans – usually underpaid and overworked – acting in a janitorial role to clean up AI messes is a bad use of their skill and knowledge. That’s why we prefer augmentation models, what we call “human at the core,” where humans maintain control. To see why one is better, imagine if you applied an HitL model to airline piloting, and the human only stepped in when the plane was in trouble (or even after it crashed). Instead, with airline piloting, we have the pilot in charge and assisted by automation to remain safe. 7. AI is going to get better than it is now, but improvements in the core technology are slowing down and will increasingly be incremental. However, experience with prompting and integrating data will continue to drive improvements based on humans’ ability to “trick” the systems into doing the right things. 8. Much of the value from LLMs for the language sector will come from “translation adjacent” tasks – summarization, correcting formality, adjusting reading levels, checking terminology, discovering information, etc. – tasks that are typically not paid well.
-
We’re sharing Dr. Arle Lommel’s insightful LinkedIn post about "Human at the Core" for the thought-provoking discussion it sparked. Our AI Lead Analyst, Arle Lommel, introduced the “Human at the Core” concept first as Augmented Translation in 2016, and it remains a relevant and evolving topic that continues to need clarification. Because?“AI Changes Everything,”?there is an ongoing need for regularly updated, in-depth AI research that avoids both hype and pessimism. To stay ahead, explore our special GenAI program, offering 35+ reports, monthly updates, discussions, and inquiry services. For LSPs ->?https://lnkd.in/e6Eu5mWf For Global Enterprises ->?https://lnkd.in/d6gBxvrT #HumanAtTheCore #AIChangesEverything #AugmentedTranslation
Whenever I post about “Human at the Core” (versus “Human in the Loop” or HitL) as a model for human-AI interaction, I get a certain amount of pushback from some people who argue that it is, in essence, putting lipstick on a pig. They argue that this approach still cedes too much control and autonomy to machines and the companies that control them. It would be extremely unwise to dismiss thoughtful criticism like this, and I have to admit that these critics have a point. Although the label matters, just rebranding the same old approaches as human at the core (or augmented translation) would be a disservice. So the question is if the two approaches are actually the same or not. For me, the difference is that in an HitL model, the human is presented with a fait accompli and cannot control the process or the inputs. For the language sector, this is classic post-editing: You get a segment of MT output and you fix it, even if some other process would have been better for handling it. You fix things, but your inputs do not result in systematic change, at least not until the next retraining cycle. In human at the core – at least as I envision it and as CSA Research defines it – the primary difference is that the language professional is making the decisions about what resources to use and how to use them. If the resources are assistive and provide actionable and useful guidance, then they can help the human focus on where they add value. For the language sector, this is not post-editing, even though MT may be provided as a resource, because they translator is responsible for these choices and is free to ignore the MT and use other inputs, with assistance to make those decisions in an informed manner. In this ideal scenario, the translator is not forced to clean anything up, but instead is given some idea of where their input is needed and where they can safely leave some aspects to the machine, but they still can step in and make those decisions. They are not cleaning up after indiscriminate use of MT. In practical terms, will this difference matter? I suspect some companies will try to brand HitL as being more than it is. Some will talk of empowerment even as they quietly remove it. Others will provide genuine benefit. The key is that workers need to demand better than being converted into AI janitors. I’m not so na?ve as to believe that it’s just that simple and that companies won’t find more and more ways to convert humans into serfs on the AI manors, but we do see many cases where the opposite is true and where technology has liberated people to do far more. It's just that we tend to take those for granted and see the downsides of new cases. But the criticism of the concept of human at the core and its potential subversion in service of commoditized services and lower autonomy is one to keep clearly in mind as we resist that potential.
-
Transform Your Global Content with CSA Research's Content Audit Service Our Global Content Audit helps streamline content types and workflows across your organization. Identify key areas for improvement in brand consistency, terminology management, and process optimization. https://hubs.li/Q02XTlYT0 What to Expect: - Ensure cohesive branding across markets - Determine where machine translation is beneficial - Reduce waste in global content efforts - Optimize your global content strategy and drive efficiency across departments. #GlobalContent #ContentStrategy #ContentAudit #Consulting #Advisory #CSAResearch
-
?? Elevate Your Global Marketing with CSA Research’s “Research for Marketers” Program Our Research for Marketers Program is designed to equip you for success in what we call the "post-localization era." ??What You’ll Gain: - Data-Driven Insights: Leverage our "Can’t Read, Won’t Buy" studies. - Advanced Tools: Utilize resources like The Global Customer Experience - Calculator and The Economic Atlas of Languages. - Tailored Guidance: Receive customized advice to meet your business goals. ??Benefits: - Expand in key markets and enhance global launches. - Drive international growth with local insights. - Strengthen quality and consistency across regions. Explore how our program can transform your global marketing strategy. Learn more here https://hubs.li/Q02XTs9V0 #PostLocalizationEra #GlobalMarketing #CSAResearch #DataDriven #BusinessGrowth
-
Coming soon!
We’ve been seeing a lot of interest in knowledge graphs for multilingual content in the past few weeks. We (CSA Research) are working to finalize three pieces on this topic, with the next one due very, very soon. So if you are interested in this topic, keep your eyes out. I’ll be posting more soon.