Brand-Aid.io的封面图片
Brand-Aid.io

Brand-Aid.io

翻译与本地化

Rye,New York 684 位关注者

Eliminating Brand Name Linguistic Risks Globally.

关于我们

With over 22 years of international brand name evaluations and tagline screenings, Brand-Aid’s knowledgeable team has insights into almost every industry and sector to provide reliable brand name evaluations, brand disaster checking, logo screenings, market data, and feedback. Brand-Aid assigns experienced native-speaking linguists to evaluate your brand names, logos, and taglines. They perform a full linguistic check to test for: ? Problems with pronunciation ? Negative or otherwise concerning literal meanings ? Negative or otherwise concerning associations ? Conflicts with existing brands in the market Our teams also evaluate brand names and taglines for slang and dialect, recognizable words, comprehension, and historical or religious connotations to ensure the brand name or slogan resonates positively and appropriately in your target languages and cultures. All this is done with speedy turnaround times and unparalleled competence. Brand-Aid is owned and operated by Transatlantic Translations Group.

网站
https://www.brand-aid.io/
所属行业
翻译与本地化
规模
51-200 人
总部
Rye,New York
类型
私人持股
创立
2024
领域
Brand Name Evaluations、Brand Disaster Checking、Brand Logo Evaluations、Tagline Screenings、translations、globalization、localization和branding

地点

  • 主要

    80 Theodore Fremd Ave

    US,New York,Rye,10580

    获取路线
  • 1 Acorn Business Park

    Northarbour Road Portsmouth

    GB,Hampshire,PO6 3TH

    获取路线
  • 3 Hill Street

    Third Floor

    GB,Edinburgh,New Town,EH2 3JP

    获取路线
  • 201-1405 Henri Bourassa O

    POB 677

    CA,Québec City,Montreal,H3M 3B2

    获取路线

Brand-Aid.io员工

动态

  • 查看Brand-Aid.io的组织主页

    684 位关注者

    Did you know marketing experts never designed Coca-Cola's iconic script logo? In 1886, bookkeeper Frank Mason Robinson simply jotted down the name in flowing Spencerian script, a typical handwriting style of the era, thinking the two "C"s would look good in advertising. That casual penmanship decision created one of the most recognizable logos in history, remaining virtually unchanged for 135+ years. Sometimes, the most incredible brand assets come from simple, unplanned moments of inspiration rather than focus groups and design committees.

    • 该图片无替代文字
  • 查看Brand-Aid.io的组织主页

    684 位关注者

    When Procter & Gamble introduced Pampers to Japan using packaging featuring a stork delivering a baby, sales mysteriously flopped. Why? In Japanese folklore, babies are delivered by giant peaches, not storks. That is why it is wise to research cultural symbols before launching in new markets.

    • 该图片无替代文字
  • 查看Brand-Aid.io的组织主页

    684 位关注者

    Brand Name: H?agen-Dazs Pronunciation: HAH-guhn-dahz Origin: Made-up name designed to sound Danish/European Challenge: The name uses umlauts and unusual spelling that doesn't follow pronunciation rules of any actual language Story: Unlike its European-sounding name, H?agen-Dazs was created in the Bronx, NY, in 1961 by Polish immigrants Reuben and Rose Mattus. The name is completely invented. There are no umlauts in Danish; "zs" is not a Danish letter combination. The founders created this foreign-sounding name to convey an impression of old-world craftsmanship and premium quality despite having no connection to Denmark.

    • 该图片无替代文字
  • It's not enough to translate words from one language to another. To truly connect with international audiences, brands need to adapt their content to be culturally relevant and resonant, a process known as transcreation and localization. Transcreation goes beyond literal translation. It involves creatively adapting a message to maintain its intent, tone, and style across languages. Localization takes it further, adjusting the content to reflect a specific market's local culture, customs, and consumer habits. These services have become essential for businesses aiming to succeed in the global marketplace. They allow brands to communicate effectively with diverse audiences, ensuring their message is understood and resonates on a deeper, emotional level.

    • 该图片无替代文字
  • Thanks for the opportunity to meet and explore the value of linguistic Brand name evaluations.

    查看We Are Naming的组织主页

    1,053 位关注者

    At We Are Naming, we ?? LOVE to talk about our linguistic and cultural similarities and differences. You can imagine we were excited to discuss some more with special guests Vicki Crothall and Claire Milliken from Transatlantic Translations in our March meeting. They showed us their system and shared their insights. ???? ???????????? ?????????? ???????? ?????? ???????????? ?????? ??????????. Linguistic research is essential to our process, something we never skip. We've done it a billion times, but e-v-e-r-y single time, something surprises us: new words or expressions we've never heard of, profanities we never knew existed, what the change of one letter can do, words that work well in one language but mean the opposite in another, etcetera, etcetera. Fun times! Thank you for joining us! ?Sophie Gay ?? Caitlin Barrett Elles Poiesz Felipe Borges Valerio Rob López Pete Dewar Solveig Palis Sebastian Hotze Angela Colucci Ignasi Fontvila Judy Wang Olympia Aivazi #linguistics #naming #namecreation #brandcreation #branding

    • 该图片无替代文字
  • When expanding your business globally, one aspect that needs careful thought is your brand name. A misstep could alienate your target market and damage your brand's reputation. Some common pitfalls include: 1. choosing names that are hard to pronounce 2. carry negative connotations 3. already protected by trademark laws in the target market For instance, KFC had to change its famous slogan "Finger-licking good" in China because it translated to "Eat your fingers off." That shows why conducting thorough research is crucial before finalizing a brand name for a global audience. So, how can we avoid these pitfalls? Here are some strategies: ? Market Research: Understand your target market's cultural, linguistic, and legal nuances. That will help you identify any potential issues with your proposed brand name. ? Localize, Don't Just Translate: Localization involves adapting your brand name to suit the local culture, not just translating it word-for-word. That can help avoid awkward or inappropriate translations. ? Test Your Brand Name: Once you've shortlisted potential names, test them within the target culture to see if they resonate positively and don't have unintended meanings. A brand name can help you connect with consumers on a deeper level, but only if it's culturally sensitive, linguistically appropriate, and legally available.

    • 该图片无替代文字
  • In branding, language is a potent tool. The linguistic subtleties of a brand name can significantly impact how consumers perceive and remember it. Successful brands understand the importance of linguistic adaptation. Take HSBC, for example. Its tagline, "The world's local bank," resonates with its global audiences, demonstrating an understanding of local cultures and languages. Another great example is Coca-Cola. In China, it's known as "Kěkǒu kělè," which not only resembles the original pronunciation but also conveys a positive message; "tasty and happy." These companies have harnessed the power of linguistics to create impactful, memorable brand names that transcend borders. So, how can you ensure linguistic precision in your brand name? Here are a few tips: ? Linguistic Analysis: Understand your proposed brand name's phonetic and semantic aspects. Is it easy to pronounce? Does it convey the right message? ? Cultural Context: Consider cultural nuances and taboos. A word in one language might be offensive or awkward in another. ? Local Testing: Test your brand name within the target culture to ensure it's received positively and doesn't carry unintended meanings. Remember, a brand name isn't just a string of letters. It's a powerful signal of what your company stands for. So, let's harness the power of language to build solid and resonant brands.

    • 该图片无替代文字
  • Understanding and respecting cultural nuances is not just about being politically correct. It's a strategic necessity. One critical area where this plays out is in the naming of brands. There have been instances where brand names faced significant backlash due to a lack of cultural sensitivity. For example, Umbro, a sportswear brand, named a shoe "Zyklon," unaware that it was the name of a gas used in Nazi concentration camps. The product faced severe criticism, and Umbro had to withdraw it. So, how can you avoid such pitfalls? Here are some tips: ? Research Thoroughly: Understand the cultural connotations of your proposed brand name in all markets you plan to operate. Hire a language service provider and conduct surveys to gather insights. ? Test Your Brand Name: Once you've shortlisted potential names, test them within the target culture to see if they resonate positively and don't carry unintended meanings. ? Stay Open to Change: If feedback suggests the name might be problematic, be willing to make changes. It's better to adjust early than face backlash after launch. Remember, a brand name is more than just a label. It's the first impression. And in branding, first impressions matter a lot.

    • 该图片无替代文字
  • looking for smart solutions for linguistic evaluations .. join us below for what promises to be informative and useful #efficient #timewellspent

    查看Caitlin Barrett的档案

    I lead naming at Wild Geese Studio, and I teach naming through Naming for Everyone

    Free webinar alert! I'm teaming up with Transatlantic Translations Group, my longtime collaborators on naming work, to host a webinar on evaluating names in multiple languages. March 27, 12-1 p.m. Eastern We'll cover: *How to navigate client and stakeholder conversations about why checks for disastrous meanings and impossible pronunciation should be part of every project *What a language evaluation might look like *Where naming disaster checks should fall in your timeline *A live demo of Transatlantic Translations' BrandAid tool, which makes requesting a naming disaster check from in-country linguists ultra super easy Link in the comments to register

    • 该图片无替代文字
  • 60% of global brands modify names for specific markets. 100% should be evaluated first. Brand-Aid's disaster checking ensures: ? Cross-cultural viability ? Linguistic safety ? Market readiness ? Brand consistency One-day results for urgent decisions.

    • 该图片无替代文字

相似主页

查看职位