BeVersa Translation & Language Services

BeVersa Translation & Language Services

翻译与本地化

Words matter. Your message matters.

关于我们

We are a company built by empowered women who were able to combine their shared passion for languages and distinct interests into a solid, synergistic, and collaborative team that fosters trust, transparency, and empathy. Our aim is to offer our clients a personalized and integrated service that delivers high-quality results based on their specific needs and expectations.

网站
https://linktr.ee/beversa
所属行业
翻译与本地化
规模
2-10 人
类型
个体经营
创立
2023

BeVersa Translation & Language Services员工

动态

  • ???????? ?? ?? ?? ???????? ?? Yes… It’s been a whole year since we launched! ?? We’ve been growing step by step — moving slowly, but surely, with determination and confidence in who we are as a collaborative team and what we offer. ?? A huge ?????????? ?????? to everyone who’s trusted us to localize their content. Your support means the world to us! ?? We couldn’t be more proud of what we’ve accomplished so far, and we can't wait to see what’s next! ?? -------------------------------------------------------------------------------- At #BeVersa, we’re here to help you with your #translation and #transcreation needs. Reach out to us at [email protected], and we’ll get back to you with the best approach for your project. ??

    • 该图片无替代文字
  • As many of you know, at #BeVersa, we’re not only board game enthusiasts — we also specialize in translating and editing games! ??? On the weekend of November 2nd, we had the fantastic opportunity to attend the National Board Game Gathering (Encuentro Nacional de Juegos de Mesa, #ENJM) in Mar del Plata. It was a unique experience where we connected with passionate entrepreneurs who have brought fascinating games to life. ?? We had the chance to chat with Martín and María from Mente Criminal, who shared insights into creating their games… entirely from scratch! ?? We also met Pepo, who shares his passion for composting ?? in a fun and engaging way through his game ???????????????????? ????????, which even won best family game! ?? Another highlight was meeting the team from Super Noob, who is always working on exciting new projects. Their latest game, ????????í?? ??????????é??, won the top prize in the general category. ???? And, of course, we couldn’t resist playing a round of ?????????????????? with the Juegos Fsoc team. Our very own meme queen, Sofia Castro Domenech, took the win! ?? We loved it so much that we bought one for our next team get-together. ?? It’s always inspiring to participate in these initiatives and meet so many dedicated creators. Huge congratulations to all the teams who shared their passion with us at the ENJM! ?? Did you make it to this year’s gathering? We’d love to hear your thoughts! ?? And who’s planning to join us at the next one? #BeVersaTranslations #BoardGameTranslation #GameLocalization #Localization -------------------------------------------------------------------------------- At #BeVersa, we’re here to help you with your #translation and #transcreation needs. Reach out to us at [email protected], and we’ll get back to you with the best approach for your project. ??

  • ??? Did you know that board game translation is a fascinatingly complex field? ??? Translating board games goes far beyond simply converting words. Here are some intriguing insights into this unique process. 1?? ???????? ?????????? ?????? ????????????????????: Instructions are not just translated, but they’re also adapted to ensure clarity and understanding in each culture. ? ???? ?????????????????has been translated into over 47 languages and tailored for more than 103 countries! The original board features iconic streets and landmarks from the US. However, in translated versions, these are replaced with local favorites that resonate with each region. 2?? ???????? ??????????: Many games include names or phrases without direct equivalents in other languages. ? ????? Take ????????/????????????, for example. The original UK name combines “clue” and “ludo” (Latin for “I play”). In the US, however, the term “ludo” isn’t common, so the title was simplified to ???????? to make it more relatable for American players. 3?? ???????????????? ??????????????????????: What’s funny or familiar in one country might not resonate in another. As translators, we must thoroughly understand each context to adapt games effectively, ensuring that players everywhere can enjoy them while respecting local cultural references. ? ???? For instance, when ?????????????? ?????????????? launched in various markets, questions were localized for each country. A baseball question, popular in the US, wouldn’t make much sense in Europe. In the Spanish version, you’ll find questions about notable figures from Spain, while the French version dives into local literature, politics, and culture. What’s your favorite game? Did you realize board game translation involved all this? Share your thoughts below! ?? -------------------------------------------------------------------------------- At #BeVersa, we’re here to help you with your #translation and #transcreation needs. Reach out to us at [email protected], and we’ll get back to you with the best approach for your project. ?? #BoardGameTranslation #GameLocalization #Localization

  • ???? ?????? ???????? ???? ???????????? ?? ?????? ???????? ???? ???????? ????????????????, ???????? ?????????? ???? ????? Here’s ours — and we think it should definitely be added to the #English dictionary! ?? ? ???????????????????????? (??.): That mix of adrenaline, panic, and anxiety you get when a tight deadline is approaching. ??? What word would you use to describe something only your #profession or daily life understands? Drop it in the comments! ?? -------------------------------------------------------------------------------- At #BeVersa, we’re here to help you with your #translation and #transcreation needs. Reach out to us at [email protected], and we’ll get back to you with the best approach for your project. ??

    • 该图片无替代文字
  • We’re always on the lookout for creative #slogans and brand messages, and we love finding fun ways to transcreate them into #English! This week, one of our amazing translators specialized in #wine and #viticulture ??, Laura Peirano, brought us a fun challenge. #TranslationTip: When transcreating messages like these, it’s crucial to collaborate closely with the #marketing team to ensure the result is not only culturally appropriate but also on-brand and aligned with the original intent. ?? In this case, we wanted to keep the mention of #Uco, since the region’s unique characteristics shine through in the wine. ?? However, while the Argentinian audience may easily recognize Uco as a region in #Mendoza, #Argentina, that context might not be as clear to visitors coming across the ad for the first time. To bridge this gap, we added a little note at the bottom. ?? Slide to see what Google Translate came up with. ?? What do you think? We’d love to read your ideas! ?? Special shoutout to Finca La Celia! We were lucky enough to stay there during our team-bonding trip to Mendoza last March, and we loved every second of it. ? -------------------------------------------------------------------------------- At #BeVersa, we’re here to help you with your #translation and #transcreation needs. Reach out to us at [email protected], and we’ll get back to you with the best approach for your project. ??

  • ?????? ??????????????’ ???????????????? ?????????? ???????????????????? ???? ????! There’s nothing quite like hearing from our clients when they take the time to share their thoughts. It’s a reminder of why we put our heart into every project. ?? Here are a few lovely messages that brightened our day and gave us even more reason to keep doing what we love! ?? #BeVersa #BeVersaTranslations #Translation #Localization

    • 该图片无替代文字
  • Hi, and welcome to all our new followers! ?? We’re very excited you’re here, so we thought it’d be a good time to reintroduce ourselves. ?? We’re #BeVersa, a translation and language services company proudly founded and led by a team of six #women. Our goal? To help brands connect with the Latin American and Hispanic markets by localizing their content into #Spanish. Here’s what we offer: ? Translation ? Localization & Transcreation ? Subtitling ? Monolingual & Interpretive Transcription (clean and full verbatim) ? MTPE (light and full post-editing) ? Editing & Proofreading ? LQC For more details, check out our portfolio below! (It’s pretty awesome, if we do say so ourselves) ?? If you’re looking to expand your brand’s reach, we’d love to help you communicate in a way that feels natural and speaks to your audience. Reach out to us at [email protected] with your inquiries! Best, The BeVersa Team

  • ?? Untranslatable? We Don’t Think So! Ever heard of #untranslatable words? Well, we believe everything can be translated! Here’s a fun list of #Spanish terms that might seem tricky, and how we’d express them in #English: ??? ???????????????????→ Time spent chatting after a meal ?? ?????????????????→ To wear/use for the first time ?? ?????????????????→ To have an afternoon snack or light meal ?? ?????????????????→ To wake up at the crack of dawn ?? ??????????????????/???→ Particularly sensitive to cold temperatures When we understand the meaning of the word, we can use #transcreation to find a way to bridge the gap and make concepts feel just as meaningful. ? How about you? How would you transcreate these? Do you have any words considered untranslatable in your language? Share below! ?? At #BeVersa, we focus on understanding the cultural context behind every word, and providing clear and accurate translations that resonate with your audience. ?? #BeVersaTranslations #Translation #UntranslatableWords #Localization

  • The other day, we came across a sign at an ice cream shop in #Argentina that read, “?????? ?????????? ???? ???????????? ????????????.” ?? In Argentina, ?????????? cleverly means both “a scoop of ice cream” and “a lot of.” ?? Naturally, we couldn’t resist putting our creative minds to work! Here are a few fun ways we brought that wordplay to life in #English: ?? A scoopin’ long time together ?? Together for ice ages ?? We’ve been chillin’ together for years So, what’s your favorite? Or better yet—what creative phrase would you come up with? We’d love to read them! ?? At #BeVersa, we help brands communicate seamlessly across languages and cultures. Let us bring your brand’s voice to life in a way that feels authentic and resonates with your audience. ??? #BeVersaTranslations #Transcreation #Localization #CreativeTranslation

相似主页