How can simultaneous interpreters improve their skills and cope with stress and fatigue?
Simultaneous interpretation is the process of translating speech from one language to another in real time, without pauses or interruptions. It is a highly demanding skill that requires a combination of linguistic, cognitive, and interpersonal abilities, as well as specialized equipment and techniques. Simultaneous interpreters often work in high-stakes settings, such as conferences, courts, or diplomatic meetings, where accuracy, speed, and professionalism are essential. However, this also means that they face various challenges, such as stress, fatigue, cognitive overload, and burnout. How can simultaneous interpreters improve their skills and cope with these difficulties? Here are some tips and strategies that can help.
-
Karine SoutoIntérprete de Conferências | Tradu??o | Treinamento de Intérpretes | Coordena??o de times de interpreta??o para…
-
Bidur AdhikariChairperson at Media Advocacy Forum Nepal (MAF-Nepal)
-
AYMAN ALALIConference Interpreter | MA in Interpreting and Translation | Simultaneous, Consecutive, Live TV/Broadcast Interpreting