What do you do if you're struggling to capture the essence of idiomatic expressions in translation?
Translating idiomatic expressions is a tightrope walk between literal meaning and cultural nuance. When you encounter a phrase that doesn't translate directly, it can be like trying to solve a puzzle where the pieces don't quite fit. Idioms are deeply rooted in cultural context, and finding an equivalent in another language requires creativity, sensitivity, and a deep understanding of both the source and target languages.