You're facing unexpected translation revisions. How do you ensure the project's excellence remains intact?
When translation revisions blindside you, it's crucial to keep the project's quality high. Here are some strategies:
How do you handle sudden revisions while ensuring excellence?
You're facing unexpected translation revisions. How do you ensure the project's excellence remains intact?
When translation revisions blindside you, it's crucial to keep the project's quality high. Here are some strategies:
How do you handle sudden revisions while ensuring excellence?
-
My experience with the side revisions are always negotiated with the rule that client is right, and he pays for result. It is unavoidable, but the skill to keep the overall structure intact is very important. I have encountered several times that people struggle to implement changes because they did a paragraph translation using AI without building the strong structure by flipping and carving each stone of their word temple - another cornerstone to consider. Side revisions within the team should be done only after everybody is aligned on terms, meanings and the skeleton of the project. Otherwise you end up all at sixes and sevens.
-
To handle unexpected translation revisions while maintaining project excellence, I stay flexible and adapt quickly, prioritizing clear communication with the client to fully understand the changes. I review the revisions thoroughly to ensure they align with the overall tone and accuracy of the original translation. If needed, I consult with the client to clarify any ambiguities and ensure consistency throughout the document. Finally, I allocate additional time to carefully proofread and polish the final version, ensuring that the quality of the project remains top-notch despite the changes.
-
To preserve excellence in the course of unexpected translation revisions, first, clarify the revision's purpose. Review the modifications for effect on consistency and that means, using translation memories and glossaries to preserve terms uniform. Adjust timelines if important to permit a thorough evaluate with out rushing. Engage difficulty-be counted professionals if the revisions involve complicated or technical content. Strengthen great manipulate by using adding extra proofreading and peer opinions to make sure the revisions enhance the interpretation. Maintain open verbal exchange with the customer, maintaining them informed of development whilst ensuring all updates meet the highest standards of great.
更多相关阅读内容
-
TranslationHow can you communicate with clients when your translation project is delayed?
-
TranslationHow can you leverage your experience to negotiate higher translation rates?
-
TranslationHere's how you can successfully negotiate and secure favorable contracts as an executive in Translation.
-
TranslationHere's how you can navigate negotiation with high-profile clients or agencies as a translator.